译文:尽管为病痛所折磨,日语论文,但是患者们还是露出比常人还要快乐的笑脸 病句:患者たちは、病気に苦しんでいるくせに、普通の人より明るい笑顔を見せている 订正句:患者たちは、病気に苦しんでいるのに、普通の人より明るい笑顔を見せている 略论: 「くせに」除了表示逆态链接以外,还表示说话人对动作主体的责备或批评的语气,比如: 例1:彼は何も知らないくせに、あれこれと勝手なことを言っている (他什么都不懂,却在那里胡说八道) 「のに」也表示逆态接续,但它常用来表示前后两项出现了相反的结果,或不合乎常理的情况,表示说话人的一种不满或感到意外的感情。 有些句子「くせに」和「のに」都可以用,但是两者表示的语感不同。比如: 例2:自分が言い出したくせに実行しないなんて、信用のない男だ (明明是他自己提出来的,却不做,真是个不可信的人) 例3:自分が言い出したのに実行しないなんて、信用のない男だ (是他自己提出来的,然后却不执行,是个不可信的人) 例2表示的是说话人对剧中的“自分”的责怪心情,日语论文,例3句表示的则是说话人感到意外或不满的心情。此外,主句和从句的主语不同时,不能用くせに 例1明确表示说话人对“彼”的乱说行为进行了批评,日语毕业论文,而上述病句毫无责备或批评患者的意思,只是叙述了比普通人还要快乐的患者们的笑脸。 練習: 1.彼は学者の___、全然勉強も探讨もしないのだ A.くせに B.のに 2.まだ五月な____、真夏のように暑い、これも地球温暖化のせいか A.くせに B.のに 3.今日はお正月休みな____学院に行くんですか A.くせに B.のに 4.親にしなれて生活に困った彼は盗み___するようになった A.くせに B.のに 5.九州でもこんなに寒い___、まして北海道はどんなに寒いだろう。 |