日语商务主题导入语
一、最具代表性的“主题导入语” 所谓的主题导入语,说白了就是用于缓冲的语言,缓冲即不直接表达,而是先说上一句客气话,以融洽气氛、舒缓对方情绪,然后再切入正题,这样做令会话更显郑重而有礼有节,给对方以谦逊、和善、有礼貌之感觉。当你有求于人或想拒绝对方或要提出异议时,如果能在之前先说上一句“主题导入语”,会有助于你获得满意的结果或令你逃脱尴尬的境地或令你置身于和谐的氛围中。“主题导入语”的运用场面之广、影响之大可见一斑。现将具有代表性的“主题导入语”简介如下。 在进入主题之前,先说上一句“主题导入语”,定会给对方留下好印象。 恐れ入りますが 申し訳ございませんが 失礼ですが 早速ですが あいにくですが 差し支えなければ お手数をおかけしますが できましたら 今、よろしいですか? 申し上げにくいのですが もし、よろしければ 二、不同状况下的“主题导入语” (一)有求于人时的“主题导入语” 当你有求于人时,一定要避免直接表达,因为有命令对方之嫌,容易给对方带来压抑或不愉快的感觉。这时用“主题导入语”做前置,日语论文,然后把有命令之嫌的话说成诸如《~していただけませんか?》之类谦恭的请示或咨询,效果就会很好。例如:论文联盟 お手数ですが(…ご記入をお願いいたします) 差し支えなければ(…ご連絡先を教えていただけますでしょうか?) 恐れ入りますが(…少々お待ちいただけますか?) 大変恐縮ですが(…もう一度ご確認下さい) 重ね重ね恐縮ですが(…もう一度お送りいただけますか?) 勝手申し上げますが(…本日はご都合よろしいでしょうか?) 私ごとで恐縮ですが(…来週休暇を頂きたいのですが) ご多忙中とは存じますが(…よろしくお願いいたします) ご足労をおかけして申し訳ございませんが(…お越しください) ご面倒をおかけいたしますが(…ご返答をお待ちしております) (二)有异议时的“主题导入语” お言葉を返すようですが(…そのご意見には賛成いたしかねます) おっしゃることはわかりますが(…こちらの意見の方が正しいのではないでしょうか?) ご意見なるほどとは思いますが(…こういった考え方もあるのではないでしょうか?) 確かにそのとおりでございますが(…○○により賛同しかねます) (三)拒绝对方时的“主题导入语” “拒绝”是商务交际中最难的环节之一,为了避免带给对方不愉快,一定要把诸如《できません》《やめておきます》《やりません》之类的表示拒绝的言辞换成如下方式的表达,才会令商务交际不触礁,顺利展开。 申し訳ありませんが(…わかりかねます) 残念ながら(…今回は見送らせていただきます) 失礼ですが/失礼とは存じますが(…欠席させていただきます) せっかくですが(…今回はお受けしかねます) 申し訳ございませんが(…今回はいたしかねます) ありがたいお話ではございますが(…ご辞退させていただきます) 身に余るお言葉ですが(…今回はご遠慮させていただきます) 大変残念ですが(…ご期待には添えかねます) 大変申し訳ないのですが/大変申し上げにくいのですが(…御社のご提案は今回、不採用となりました) ご期待に添えず大変申し訳ございませんが(…お断りさせていただきます) お役に立てず大変恐縮でございますが(…ご了承ください) 私どもの力不足で申し訳ございませんが(…ご了承ください) 三、结语 在商务会话中,活用“日语商务惯用语”和“主题导入语”是重要的,日语论文,更重要的还要时刻注意倾听和关注对方说的“6W2H”,如果需要,还要把自己的“6W2H”清晰而简洁地传达给对方。 6W2H如表1: 特别需要指出的是,在商务会话中,一定要先说结论,然后再接受质询或答疑,并借用6W2H来说明理由或详细情况。先说结论,会有助于对方更好地理解你接下来所说的一切,更容易认可或接受你的结论;不先说结论而采取说明的方式进行的谈话不容易导出结论,容易使对方陷入不知所云、如坠五里雾中之感。并且在商务会话的过程中,要时刻关注对方的理解或接受程度并据此适时地调整谈话内容或节奏或语速;发音要清晰,断续或不清都会给对方以不自信或不诚信之感。 |