广告中的拟声拟态词中日比较/広告におけるオノマトペの中日比較
摘 要
拟声拟态词最早是从法国流传而来,而现在却成为了日本独特的一语言而被广泛使用,并且,随着时代的变化拟声拟态词的数量也在增加,并且更加的易懂通俗,日语论文,更贴近人们的生活,更能唤起大家的共鸣感,然而,日语毕业论文,拟声拟态词绝不满足于近况,今后也一定会更加发展。正如日本语言学家所预言的一样,今后,拟声拟态词作为日语将要发生激烈的变动。拟声拟态词是拟声词和拟态词的统称。拟声词是以现实的声音为基础而发展出来的词,与之相对的拟态词则是以状态为基础而引发出来的词语。此外,根据是否有浊音可以把拟声拟态词划分成清音的拟声拟态词和浊音的拟声拟态词。也有根据五十音图的不同行的分类以及表示的事物状态不同的分类。根据商品的种类不同与之对应的广告中使用的拟声拟态词也是不一样的。此外因不同艺术之分中日两国人对拟声拟态词的理解也有所不同。日本人关于拟声拟态词是以感觉上来加以理解,并且在日常生活中也经常会遇到,所以自然的也就掌握了拟声拟态词,并在广告中得到广泛应用。与此相对的中国人则没有这种与生俱来的共同感,并且在中文中已经有语言可以详细的描述商品的细节,所以也就没有必要一定要使用拟声拟态词了。
关键词:广告;拟声拟态词;中日比较
要 旨
オノマトペの語源はフランス語である、現在はもう日本語として使用され、時代とともにその数も増えてきている。それに、分かりやすくなり、さらに身近になり、人々の共鳴を喚起できるようになっている。オノマトペはこの現状に満足することなく、今後も発展していくに違いない。日本の国語学者が予言されているように、今後、日本語の激しい変動の一つとして、オノマトペが変化していくのであろう。オノマトペは擬音語と擬態語の総称で、擬音語が実際の音を表現したものに対して擬態語は状態を表すものである。そのほか、濁音があるかどうか、五十音図の何行にあるによって、オノマトペも変わる。それに、異艺术などの原因で中国人と日本人がオノマトペに対する理解も異なる。日本人が触覚でオノマトペを理解して、身の回りにもよく接するので、自然にオノマトペを身につけ、広告に多用されている。これに対して、中国人はその生まれながらの共通の感覚を持たなく、商品の細かい状況が言葉だけで表わせるので、中国でオノマトペを使う必要がないであろう。
キーワード: 広告;オノマトペ;中日比較 |