浅析日语初学者对中日同形异义词的误用//开题报告/文献综述
日本語初心者の中日同形異義語に対する誤用
要 旨
日本語を勉強して以来、日本言語の中で漢字で表記する言葉の比重が大きく、中日同形語がたくさんあることがわかった。それらの中日同形語の存在は相互のコミュニケーションに大きな利点をもたらすと同時に、大きな「落とし穴」にもなっている。なぜなら、外見(漢字表記)が同じであるとはいえ、意味と用法においてずれが生じているものが多数存在しているからである。
中国語を母語とする日本語学習者とって、漢字の運用は一見容易に思える。しかし、学習者は日本語の漢字を中国語の意味を通して理解しようとする傾向があり、中国語の干渉により、漢語、特に日中同形語は誤用、誤解を招きやすいものとなっている。これは、日中同形語には意味的ズレが少なくないことに起因する。
本稿は、これらの意味、用法において相違が存在する同形語を考察の対象とし、対照略论を行った。それを踏まえ、中国語を母語とする日本語学習者の中日同形異義漢字語的ズレのある日中同形語の使用状況に関する調査を行い、データを略论し、そこから、中国語を母語とする日本語学習者へのより効果的な教授措施を考察する。
キーワード:中日同形語,日语毕业论文,誤用,使用状況 ,日语论文 |