中日条件复句的对照探讨/
中日における条件複文の対照探讨
要 旨
条件複文は、中国語と日本語の文法においてはとても重要な議題であり、いつも中日探讨者の注目を集めていた。日本語の条件表現の従来の探讨は、「と、ば、なら、たら」といった四つの条件形式の交替を日本語内部の問題として捉えてきた。しかし、条件表現決してただその四つの形式ではないから、「てこそ」「時だけ」などの形式も条件複文に属すべきのではないだろうか。本稿では、インターネットを利用し、図書館の文献や資料を調べ、本論文を作成していく。主に二つの部分に分けて略论していく。第一部分では、日中において条件複文の先行探讨について詳しく略论する。第二部分では、条件複文を充分関係の条件複文、必要関係の条件複文と無条件関係の条件複文に分けてそれぞれに対応しているまたは最も似ている日本語の表現形式をまとめ集めて検討してみる。最後に、本稿をまとめ、本稿の不足分を述べる。日本語を学んでいる中国語の学生または、中国語を学んでいる日本人にとって役に立つ事を心より願うものである。
キーワード: 条件複文 必要条件 充分条件 無条件 対照
目 次
はじめに 1
1. 条件複文に関する先行探讨 1
1.1中国語における複文と条件複文の先行探讨 1
1.2日本語における条件複文の先行探讨 3
1.3先行探讨の問題点と本稿の創意点 4
2.中日における条件複文 5
2.1充分条件関係の条件複文 6
2.2必要条件関係の条件複文 7
2.3無条件関係の条件複文 10
3.結論 12
3.1まとめ 12
終わりに 13
参考文献 15
謝 辞 ,日语论文,日语论文 |