中日色彩语比较-以红、白为例/
日中両国における色彩語の一考察―赤・白を中心に
摘 要
色彩语能反映各个民族独特的审美意识和传统艺术。中日两国的艺术源远流长,在多个时期都有交集,具有一定的相通性,这在色彩语方面也有一定的体现的。但是,日语毕业论文,由于中日两国历史、艺术、社会背景的不同,其对色彩的理解和表达存在较大异同。红色和白色作为中日两国色彩语的代表,通过前后几次的对比,探索其在用法和意义上的差异。本文以红、白两色为中心,日语毕业论文,从历史、艺术等层面对两者展开比较,探索中日两国的艺术根源,以期更深层次地认识两国的艺术异同。
关键词:中日 色彩语 红白 差异点
要 旨
色彩語は、独特な機能を持つため、その民族の独特な色の審美意識と伝統艺术を反映することができる。中国と日本はある程度艺术が共通しているため、色の表現においても、共通するところがあると思われる。しかし、各の歴史と艺术背景が違うため、色に対する認識や理解の相違も存在しているのである。これらの相違は色彩語の表現や使い方などに表わされている。赤と白は中国語と日本語の色彩語の代表として、いくつ意味の対比を比べて、共通的な意味合いもあれば、相違的な点もあることが認知されてきた。本稿は色彩語の「赤」と「白」を中心に、言葉や艺术の側面から対照しながら、両国における艺术の源を探り、艺术的相違点について、深く考察したい。
キーワード: 日中 色彩語 赤白 相違点 |