中日电影名的互译探讨/中日映画名称の翻訳について[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中日电影名的互译探讨/中日映画名称の翻訳につい

摘  要
电影作为一种日益流行的大众艺术形式,是对外艺术传播的有效渠道。随着改革开放的深入和科技传媒的发展,电影传播的速度越来越快。电影产业的发展能带动国家经济发展,提升国家的艺术软实力,促进国家间的艺术交流。而电影译名在电影的海外发行过程中起着重要影响。本论文在中日电影名称互译探讨成果的基础上,对中日电影名称互译中出现的一些特点进行比较探讨,日语论文日语毕业论文,从翻译措施、翻译准则等方面进行比较、略论归纳中日电影名互译的特点及常见问题。对今后的中日电影名称翻译的学习和探讨有参考意义。

关键词:中日电影  名称翻译  近况  对比  特点

要  旨
映画はますます流行していく艺术として、大衆に好まれている。そして、映画も対外的に艺术伝播の効果がいい手段である。科学技術の進歩と社会の発展とともに、映画は速く広まっている。映画産業の発展は本国の経済発展を推進し、艺术ソフトパワーも昇進できる。そして、国と国の艺术交流に対してかなり重要である。その中、映画の訳名は海外発行する過程の中で重要な役を演じている。本論文は中日映画名称の翻訳について探讨した成果をもとに、翻訳の中に出た特徴を探讨して、翻訳の原則、措施等方面から比較して、中日映画名称の翻訳の特徴と違いを略论とまとめている。今後の中日映画名称の勉強と探讨に対して参考の意義がある。

キーワード:中日映画 訳名 現状 比較 特徴
 

免费论文题目: