对于日语被动句的考察-从认知角度的略论/
日本語の受身文についての考察—認知の視点からの略论
摘 要
关于日本人来说,被动句的使用场合往往比主动表达的场合更多。日本人对被动句似乎有着独有的偏爱。被动态在日语语法中占有重要的位置,同时它也是日语学习者的一大难点。日语学习者总是不能够准确清晰的把握略论日语的被动态。要想准确无误地把握日语被动态,就要对其有着较全面,详细的了解。本文主要从认知角度通过举例、引用等措施较详细的了解日语被动态。
首先,笔者通过查找资料确定日语被动态的定义及其表现形式。然后从认知角度通过举例、引用阐述了被动句的分类、影响、与动词的联系。同时,日语毕业论文,阐述了日语被动句的易错点,并略论其原因。对日语被动句进行较详细的介绍。
综上所述可知,日语毕业论文,日语被动态作为日语的三大语法之一,其难度显而易见。关于其语法特征,近百年来,日语语法律界一直在不断地进行着深入的探讨。此外,中国日语学习者由于受母语的作用,往往容易把汉语的被字句等同于日语的被动句,这难免失之偏颇。因此,希望能够通过此文让中国的日语学习者对日语被动句有较详细的认知,也关于日语的学习者有一点帮助。
关键词:被动句 认知 分类 影响 动词
要 旨
日本人にとって、受身文の使用場合は能動の表現よりもっと多い。日本人はどうも受身文を特に好むようである。受身文は日本語文法の中で重要な地位を占めて、日本語学習者の文法の難点の一つである。日本語学習者はいつもはっきりしない受身文をよく略论できない。日本語の受身文をより正しく把握するために、受身文を全面的に了解しなければならない。本文は主に認知の視点から例文の列挙や引用によって日本語の受身文に対するさらなる深い理解を目指す。
まず、筆者は資料を調べて、日本語の受身文の定義と表現形式を確定した。それから、認知の視点から例文の列挙や引用によって日本語の受身文の分類、影响、動詞との関係をはっきり述べた。それと同時に、日本語の受身文の中でよく間違いやすいところを説明し、その原因も討論した。
上に述べたように、日本語の三大文法の一つの受身文として、その難度は誰の目にも明らかである。その文法の特徴について、この百年以来、日本語の文法律界は絶えずに探讨している。このほか、中国の日本語学習者は母国語の原因で、いつも中国語の「被字句」と日本語の受身文と同列に扱ってしまう。それで、どうしても間違いが起きてしまう。だから、この論文を通じて、中国の日本語学習者が日本語の受身文をもっと深く理解できることが望ましい。彼らの日本語の学習に助けになればいいと思う。
キーワード:受身文 認知 分類 影响 動詞
|