对于中日谚语的比较-以动物的形象为中心/
中日の諺の比較についてーー動物のイメージを中心に
摘 要
由于语言和艺术有着密切的联系,可以说无论哪种语言都离不开艺术。作为语言表达形式之一的谚语,它既是民族艺术史的象征,日语毕业论文,又是从日常生活经验中得出来的民众的智慧的结晶。而且,谚语反映了一个民族固有的价值观和人生哲理。
因为中国和日本是一衣带水的国家,在艺术诸方面相互有着很大的作用。说起中日谚语,日语论文,既有相同点又有不同点。特别是,对中日两国的有关动物谚语十分感兴趣。因此,本文决定探讨中日动物谚语。在本论文里,参考了许多的文献,以至今为止的优秀的探讨成果为基础,主要从中日谚语中使用频率较高的动物,略论有代表性的动物的意象的不同,以及探究其不同的原因。然后探索其谚语中包含的艺术对两国谚语的作用,进行一下的探讨。
关键词:动物谚语 意象 差异 原因
要 旨
言語と艺术は密接な関係があるから、どんな言語でも艺术と離れて言うことができない。言語表現形式の一つである諺は,その民族の艺术史の表われであるし、日常生活の経験から生まれた民衆の知恵の結晶でもある。また、その中には、その民族の固有の価値観や人生哲学を反映しているものもたくさんあると考えられる。
中国と日本は一衣帯水であるから、艺术の諸面においても相互に影響し合っていることが少なくなかった。中日の諺は、共通点もあるし、異同もある。特に、両国語で動物に関わる諺に興味が持てるようになった。それで、本稿では、中日の動物に関わる諺を探讨することにした。本論文では、広く各種の文献を参考にし、優れた探讨成果を基盤として、主に、中日の諺における高い使用率の動物から、代表性がある動物のイメージの異同を略论して、その異同の原因を探し、そして、諺の中に含まれた艺术が両国の諺にどんな影響を与えたかという問題を究明しようと考え、以下のような探讨を行った。
キーワード: 動物に関する諺 イメージ 異同 原因 |