从日文书信的书写方式来看日本的人际联系/
日本の手紙文の書き方から見る日本の人間関係
摘 要
日本和中国是一衣带水的邻邦,两国国民往来频繁,日语论文,日语论文,而且历史悠久。随着越来越频繁的交流,中日两国在很多方面产生了密切的关系。形成了中日特有的外交艺术,而书信便是传递这种艺术的重要载体。直到现在,通信技术发达的21世纪,书信在商务书信等正式的场合中依然被广泛使用。
日本是典型的集团主义社会。集团主义社会的基本特征是纵向的内部上下联系,横向的内外之分。在书信交流中,日本人通过敬语的使用充分表现出了一个等级制度森严,上下级等级严明的纵向社会。并且通过对收信人的不同称呼来体现日本横向社会的内外之分。日本人经常利用事物的委婉表达来达到双方和睦的目的。根据性别而决定语言而表现出的男女不平等也一直为世界人民所不满。
因此本文从敬语,尊称,委婉语,男女用语出发,浅析书信中体现的日本人际联系。
关键词:书信;书写方式;人际联系
要 旨
日本と中国は一衣帯水の隣邦であり、両国の国民の往来は盛んで、しかも長い歴史がある。したがって、中日両国はいろいろな面で密接な関係を結んできた。そして特別の外交艺术を形成し、艺术を伝える際に、重要な役割を果たしてきたのは手紙である。今まで、通信技術が発達している21世紀に手紙文はビジネス文書などの正式の場合で、ずっと広く使用されている。
日本は典型的な集団主義社会。縦が内部の「上」と「下」、横が「内」と「外」の分というのは集団主義社会の基本的な特徴である。手紙文の交流の中で、日本人は敬語の使用を通じて、「上」「下」の縦社会の等級の厳しさを充分に表し出す。それに、受取人によって、違う呼称を通して日本の横社会の「外」と「内」の区別を表現する。物事の婉曲な表しをよく使うことを通して、両方の和睦の目的に達する。性別によって、男女の言葉遣いの違うことも外国人からよく指摘されている。
本文は敬語、敬称、婉曲表現と男女用語から出発して、手紙文における日本の人間関係の略论を試みた。
キーワード: 手紙文;書き方;人間関係 |