以温家宝总理演说词译文为例//开题报告[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中日翻译的难点和技巧—以温家宝总理演说词译文为例//开题报告
中日翻訳の難点とテクニック—温家宝総理の演説訳文を例にする
摘    要
近年来,由于中国经济的急速发展,日语毕业论文,日汉翻译的需求急速增长。本论文首先对翻译的定义和标准进行说明,特别对领导人演说稿的译文要求进行阐述。然后,日语毕业论文,以温家宝总理2017年4月12日在日本国会的演说稿和译文为例,指出汉日翻译在专门用语、汉字词、中国特有表达方面的难点所在,接着由此提出并举例解说日汉翻译中应用到的技法和技巧。最后,关于如何提高中日翻译水平作出总结。
关键词:中日翻译 演讲 难点 技巧
要    旨
ここ数年の急速な中国経済の発展により、中国語から日本語への翻訳が急増している。本論文はまず翻訳の定義と標準、特に、指導者の演説文の訳文の要求について説明する。次に、2007年4月12日、日本国国会における温家宝総理の演説と訳文を例にして、専門用語、漢字語、中国独特の表現が中日翻訳にもたらした難点の所在を指摘し、そこから中日翻訳の技法とテクニックを提案する。最後に、翻訳レベルを向上させる措施に関する結論を出す。
キーワード:中日翻訳 演説 難点 テクニック

免费论文题目: