《千只鹤》的中文译本比较-以叶渭渠与高慧勤两位译者的译本为例//开题报告/文献综述
『千羽鶴』の二つの訳本の比較-叶渭渠・高慧勤をめぐって
要 旨
本小論の主な探讨内容は日本の文学著作「千羽鶴」の中国語の訳本の間での異なる点についての比較である。訳本は中国で有名な叶渭渠先生と高慧勤先生のを選択し、国内で通用的な翻訳原則「信、達、雅」に基礎して、二つの訳本についての比較探讨を行った。本小論は言葉、品詞、文の翻訳面の差異にねらいをつけて、一一対応して典型的な例をあげて、異なるところを一つずつ略论し、二人の翻訳者の翻訳策略の異同を探してみる。この二つの訳本を比較しながら、翻訳の標準とか、翻訳の対策などにもっと深く理解し、更に文学著作の翻訳の作業をする時、注意を払う必要なポイントを把握して、これからの読書や勉強には訳立つことがあると思う。
キーワード: 千羽鶴 訳本 比較
,日语毕业论文,日语毕业论文 |