2.动词虚化为复合助词的前提条件
石毓智(1995)提到“时间一维性只影响于两个(或多个)发生在同一时间位置上而且又有内在关系的动词。具体地说,一个行为所引进的对象与另一行为的特征(诸如施事、受事、工具、时间、地点等)密切相关时,时间一维性才对其发生影响。 ”关于时间一维性暂且不论,但施事、受事、工具等所处位置的词汇容易发生语法化是早有定论的, 如解惠全在其论著中就提到状语或补语的位置较容易引发语法化。动词虚化为介词,日语毕业论文, 大多数是由于经常带着宾语而以动宾词组的形式做状语或补语[3]。 日语中也有类似情况,如以下例句。
5) 施事 :いわば 日本 の 初等教学 は、貧 しい 青年 たちによって支えられているのだった。 (引自人間の壁)
6) 受事:現在容疑者に対しての取調べが行われているところです。 (引自日本語文型辞典)
7) 工具 :その 臓器移植 によって、それをしなかったら死んでいるはずであった命を永らえさせた。(引自朝日ジャーナル)
8) 时间:開会にあたってひとことご挨拶を申 し 上 げます。 (引自日本語文型辞典)
9) 地点:卒業式は大講堂において行われた。 (引自日本語文型辞典)
寺村(1982)将谓语认定为句子的核心,与谓语相关联的格成分为“补语”,并根据关于谓语的必要性分为“必须补语”和“副次补语”。 「~によって」「~に対して」「~につれて」等就被列为“副次补语”。 寺村所说的“副次补语”其实相当于汉语中的状语或补语。 由此可见,日语动词的语法化同汉语一样,前提条件为表达施事、受事、工具等语法联系的情况。
综上所述,同汉语一样,日文中有一些动词以中止形处于句中时,失去了时、体、语气等动词特性,不可充当谓语,只起到语法影响。 动作性弱,主要表现施事、受事、工具、时间、地点等语法联系的动词转化为复合助词的几率大, 而且大部分兼具动词和复合助词的用法。 这与汉语中很多动介兼类词的情况相同。
二、 复合助词与汉语相应介词的对应情况
石毓智按语义范畴将现代汉语的介词分为以下几类:
(一)引出施事:被 叫 让 由
(二)引出受事:把 将 拿
(三)引出与事:跟 给 对 为 比
(四)引出工具:用 以 拿 通过
(五)引出处所:在 于 从 自 打 由 朝 向 沿
(六)引出时间:从 自 打 在 当 于
(七)引出范围:对于 至于 关于 论
(八)引出原因或目的 |