日语汉字词浅析[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 日语中有很多的汉字词,这些词因其读音不同,其意思既有相同之处,也有不同之处。本文就日语中汉字词的读音和释义进行了举例略论,使我们认识到正确区分并掌握其差异,对日语汉字词汇的理解和使用有很大的帮助。
中国论文网
  关键词: 日语 汉字词 读音 词义
  
  日语的词汇由和语、汉语和外来语构成。在日语中,有大量的汉字词。在这些汉字词中,我们会发现有一部分词,它们的表记相同,但读音不同,其词义也不尽不同。在此笔者以一些两字汉字词为例,略论这些词的读音和释义。
  一、读音不同,词义有重合的义项
  1.今日
  a.今日の世界情�が�化する一方だ。(最近的世界局势不断恶化。)
  b.それは二年前の今日のことでした。(那是两年前的今天的事。)
  「今日」既可以读成「こんにち」,又可以读作「きょう」。读成「こんにち」时,其意思为①近来,最近,现代;②今天,今日。而读成「きょう」其意思为①今日;②某年、某周的同一天。因此例句a中的「今日」读作「こんにち」,例句b中的「今日」读作「きょう」。
  2.人�
  a.彼の小说は若い人に人�があります。(他的小说深受年轻人的喜爱。)
  b.��徒食の彼は自然と保�色を求める心があってか、旅先の土地の人�には本能的に敏感だが...[《雪国》川端康成](他百无聊赖,也许会自然而然地要去寻找保护色吧,所以他对途中每个地方的风土人情,都有一种本能的敏感……)
  「人�」既可以读成「にんき」,也可以读作「じんき」。读成「にんき」时,其意思为①“声望,人缘,社会上的评价或印象”,常见的词组有「人�がある」(受欢迎)等。②“风俗,风气”。而读作「じんき」时,仅表示“当地的风气”。因此例句a中的「人�」仅能读作「にんき」,而例句b中的「人�」既可读作「にんき」,又可读作「じんき」。
  3.十八番
  a.次は十八番の�手です。(下一位是十八号选手。)
  b.そろそろ彼の十八番が出そうです。(差不多他该出绝招了。)
  「十八番」既可以读成「じゅうはちばん」,也可以读作「おはこ」。读成「じゅうはちばん」时,其意思为①十八号;②歌舞伎十八番。即七代市川团十郎为市川家的家艺而编定的十八种狂言;③绝活,绝招,拿手好戏。而读作「おはこ」时,其意思为①绝活,看家本领;②坏毛病,坏习惯。また十八番の小言が始まった。(又犯发牢骚的坏毛病了。)因此例句a中的「十八番」仅能读作「じゅうはちばん」,而例句b中的「十八番」既可以读成「じゅうはちばん」,也可以读作「おはこ」。
  如上面所举的例子,日语中还有很多这样的词,它们读音不同,但词义有重合的义项。如「一息」的(ひといき)和(いっき)、「��」的「けいい」和「いきさつ」、「一�」的(いちげん)和(いっけん)等。对于这些词,我们一定要注意其词义和用法的不同。
  二、读音不同,词义完全不同
  1.��
  a.田中さんは学院で��教�を勤めています。(田中在学院担任法语老师。)
  b.「他力本�」という言�は、もともと�土�教の��です。(“他力本愿”这个词本来是净土教的佛语。)
  「��」既可以读成「ふつご」,也可以读作「ぶつご」。读成「ふつご」时,其意思为“法语”。读作「ぶつご」时,其意思为①佛教语。佛教的特殊用语。如「袈裟(けさ)」、「�行苦行(なんぎょうくぎょう)」、「地�(じごく)」「四苦八苦(しくはっく)」等。②神佛教导的话。如:「空即是色(くうそくぜしき)、色即是空(しきそくぜくう)」。因此例句a中的「��」读成「ふつご」,而例句b中的「��」读作「ぶつご」。
  2.生物
  a.これは地域固有の生物や生�系に大きな�威となっています。(这给本地原有的生物和生态系统带来了很大的威胁。
  b.生物や冷�食品は�わないようにしています。(我尽量不买生鲜食品和冷冻食品。)
  「生物」既可以读成「せいぶつ」,也可以读作「なまもの」。读作「せいぶつ」时,其意思为“生物”。如:「多�胞生物」、「��胞生物」、「野生生物」、「�生物」等。读作「なまもの」时,其意思则为“生鲜食品;未经烧烤、干燥的食品。”因此例句a中的「生物」读成「せいぶつ」,而例句b中的「生物」读作「なまもの」。
  3.骨折
  a.山田さんは木から落ちて足を骨折しました。(山田从树上掉下来把腿摔骨折了。)
  b.この度は娘花子の就�で、ひとかたならぬお骨折をいただき、�にありがとうございました。(这次女儿花子的就职,得到您的多方相助,实在感激不尽。)
  「骨折」既可以读成「こっせつ」,也可以读作「ほねおり」。读成「こっせつ」时,其意思为“骨折。”而读作「ほねおり」时,其意思则为①尽力,斡旋,帮忙;②努力,辛苦。如「骨折�」(徒劳,白费劲),「骨折�の草�れ�け」(吃力不讨好,劳而无功)。因此例句a中的「骨折」读成「こっせつ」,而例句b中的「骨折」读作「ほねおり」。
  如以上所举的例子,日语中还有很多像这样的词,它们读音不同,其词义也完全不同。如「手�」(しゅれん、てれん)、「大家」(おおや、たいか)、「�地」(ついじ、つきじ)、「丈夫」(じょうぶ、じょうふ)、「末期」(まっき、まつご)、「大�」(たいせい、おおぜい)、「利益」(りえき、りやく)、「香水」(こうすい、こうずい)等。对于这类词的学习,我们必须熟练掌握其读音和词义,才能更好地理解其在句中的意义。
  在日语学习中,我们尤其要注意区分这些表记相同、读音不同、意思不同的汉字词,这对我们正确地理解和使用日语汉字词有很大的帮助。尤其是关于母语是汉语的我们,不仅要正确区分这些日语汉字词的读音和释义,同时更要留心和汉语同形的汉字词。
  
  参考文献:
  [1]新村出编.广辞苑[M].上海:上海外语教学出版社,2017.
  [2]上海译文出版社编译.日汉大辞典[M].上海:上海译文出版社,2017.
  [3]何华珍.日本汉字和汉字词探讨[M].北京:中国社会科学出版社,2017.

日语论文题目日语论文
免费论文题目: