谈谈日语的学习[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:本文从语音、文字标记、语法及语言使用方面,以日、英、汉对照为视点,深入浅出地介绍了日语的特点,以期向初级学习者提供一些帮助。
中国论文网
  关键词:日语语音 标记法 语法 语言使用 日英汉比较
  
  很多懂点日语的人或许都有这样的经历:稍微说了句「いいお天�ですね」(今天天气不错啊)之类的,或者和日本人打了个招呼,就会受到对方的赞美:「日本�が上手ですね」(您日语说得不错啊)。很多情况下,这种恭维本是出于好意却适得其反。因为人家才说了片言只字,你就赶紧奉上赞叹,这不是低估了别人的语言学习能力吗?或者就是过于夸大了日语学习的难度。
  我们很多人从学生时代起就开始学习英语和汉语,我们不是语言专家,但必须承认,在教授与学习某种语言时确实存在一些窍门。通过阐明那些看似困难却“易于理解的”窍门会使得语言学习变得更加有趣。如果明白某种语言的总体特点学起来就会容易很多。相对来说,日语其实并不难学。下面就让我们一起来看看它的特点吧。
  先说语音。
  日语的基础是五十音图,翻开任何一本初级教材,最先看到的学习内容就是五十音图。这个图表用假名和英文字母给出了日语中使用的46个音节。英语单词由英文字母表中的字母排列而成,日语则由假名排列而成。五十音图就是所有的假名,假名是音节文字,每个假名都由一个元音或辅音/元音组合而成。日语里只有5个元音:あ(a)、い(i)、う(u)、え(e)、お(o)。元音和辅音结合时通常放在后面,只有假名ん(n)是个例外。五十音图的横行叫做“ア(a)”行,“カ(ka)”行,“サ(sa)”行,诸如此类。每一行又分为5段:“ア”段,“イ”段,日语毕业论文,“ウ”段,“エ”段,“オ”段,十分简单、明了、整齐的表格。
  还有浊音表和拗音表,另外,为了接近外语如英语的发音,增加了像“ディ”和“ファ”这样的假名组合(如“ディ―リング(dealing)”和“ファイト(fight)”)。看起来似乎很多,但它们都是前表中某些假名的结合,所有的假名都可以在五十音图表中找到,并不需要学习新假名。这就是所有日语的发音。
  日语语音有如此严格、清晰、简单的规则,所以拼写也很简单。假名“あ”和语音“a”完全一致。不管它单独使用还是组合使用(如あめ(ame雨)、あさ(asa早上))读法仍旧是a。只有两个例外“は”(作助词读ha或wa)和“へ”(作助词读e或he)。相比之下,英语的字母与其发音就很不一样。英文字母a有很多读音,如apple,already,any,apartment和age中的a各有不同的读音,所以是无法读出一个字母的。汉语中汉字通常只有一种读音,记住字的发音就能读词和句子,但是要记住所有的汉字是很困难的。汉语拼音对拼读汉字很有帮助(如朝chao),但只是辅助工具。而日语里最奇妙的就是文字和语音的结合。
  因此,只要记住假名的发音然后挨个读出每个字的假名,你就能够念出任何词和句子。同样,当你听到一个陌生的词时,可以通过读音从字典中很容易就找到该词的含义,因为字典是按照五十音图来查词的。
  再说表记措施。
  日语的标记体系兼有表意文字(汉字)、音节文字(假名)、音位文字(字母)。假名和字母不难掌握,汉字关于中国人来说至少也不用像西方人那样“照葫芦画瓢”了。日语汉字很多都有多个读音,要在短时间内掌握绝非易事。不过,可以先不纠缠于汉字学习。因为只用假名也完全能跟日本人交流。
  但是书籍、报纸以及路标都使用了汉字,所以学习一些汉字也很有必要。实际上也不用学过多的汉字。日本政府1981年颁布的“常用汉字表”收字1945个。据统计,掌握其中重要的1000字就可以理解90%的阅读内容。还可以暂仅学习汉字的含义。这意味着什么呢?比方说,英语里你也能明白一个词的意思,却并不能准确读出来。汉字也一样,就是说,日语毕业论文,能正确地读出和理解其含义可以暂时分离。
  仅从理解词义的角度来看,由于日语汉字来源于中国,所以同一个词汉字比英语更好理解也更容易记忆。如:one(一)、two(二)、three(三),山(mountain)、川(river)、心(heart)之类的词汇非常容易记忆。剩下的就是靠积累来记住他们的日语发音了。
  总的来说,在尽量避免产生一些望文生义的失误之外,我们应该比西方人有更多的优势。
  最后来看看语法及使用上的特点。
  日语属黏着语,依靠助词黏着在词的后面,使它成为句子成分并表明其在句中的语法功能。而助动词在句末起到句子谓语的影响。所以,如果掌握了助词和助动词的这种穿针引线的影响,就可以顺畅地完成表达。另外,谓语总是放在最后,其他词则可以灵活放置。
  在英语和汉语中,主语出现在句首,后跟动词,然后是宾语。也就是说重要的部分最先出现,随后是跟主语联系最密切的宾语。相比之下,有时候日语听起来就有些费解,如果不把一句话看完听完的话,你就不知道到底是肯定、否定还是疑问。这时你会想说“到底想讲什么?快说出来!”。这是因为日语的句式是最重要的句子成分(动词)“最后出现”(有时甚至省略)。
  如:私は�日七�に朝食をとります”(I have breakfast at seven o'clock every day.|我每天七点钟吃早饭。)
  这个句子只要满足动词在最后,其余的成分则可以任意安排次序。所以可以有:
  わたしは�日七�に朝食をとります。
  七�にわたしは�日朝食をとります。
  朝食を七�にわたしは�日とります。
  ……
  按照排列组合计算可以有24种表达措施。可以认为,动词前面的词和句首的词是被强调的部分。句子的末尾――动词就像船的锚,把整个句子固定着,其他的词就像海浪中的船只一样任意移动。
  类似于英语,日语的动词、形容词、形容动词根据不同的表达需要,也会有不同的词尾变化,日语把这种现象称为“活用”,这种活用取决于他们后续的助词以及助动词的种类。不过,在时间概念上,日语不像英语那样严密准确,没有精确的将来时、现在时、现在(过去)进行时、现在(过去)完成时,也不受性、数、格的作用。
  例如:“私は手�を�く(I write a letter.|我写信)”是现在时,“明日私は手�を�く”(I will write a letter tomorrow.|我明天写信)是将来时。“私は手�を�いた(I have written a letter.I wrote a letter.I had written a letter|我写了信)”。
  可以看出,英语的时间描述最准确清楚。日语、汉语中的现在时和将来时都没有区别,谓语动词都是“�く(写)”,“明日(明天)”暗示行为在将来发生。
  日语说“彼が本を持っていると�いた(我听说他有书)”。有些事情其实并不确定,比如他到底有多少书?在英语中”I heard that he had...”之后你必须说”a book”或者”books”。一般情况下我们在需要的时候才精确表达。如果你确实知道他有多少本书并且需要该信息的话,就会说“私は彼が本を三�持っていると�いた”(我听说他有三本书。)
  在英语和汉语中主语是重要的,需要说清楚“谁做的”,这样可以明确责任。而日语经常忽略主语。如果你要用日语说“Do you go?(你去吗?)”,你不必说“あなたは行きますか?”最好只说“行きますか?”。表示“Shall I open the window?(我把窗户打开吧?)”你应该说“�を�けましょうか?”而不是“私は�を�けましょうか?”在这里加上主语反倒听起来很奇怪。

  “安らぎに眠ってください、�ちは�り返しませぬから(安息吧,因为同样的错误不会被重复了。)”这是广岛原子弹爆炸纪念馆纪念碑上的铭文。这个句子没有主语,它没有清楚地确定谁不允许悲剧重演。美国军队投掷的炸弹,可时至今日他们还断言那样做是对的。由此看来,这很明显是日本人的决定,那为什么不明确的表达出来呢?英语的翻译可能是这样开始的“We Japanese...”。
  日本人信仰万物有灵论,他们不太有客观事物会根据个人意志而转移的世界观,因此不愿意强烈的表达个人意志。因此日语里主语就不是很重要。也难怪会有人认为日语是一种模糊、责任不明晰的语言。然而,如果你把原子弹纪念馆中的铭文当作是日本人的愿望,这句话里的信息就只能被直接限定在日本人身上。如今越来越多的国家,甚至发展中国家也拥有核能力。当你想要表达全世界人民都反对核武器的愿望时,最好不使用主语。由于看起来责任不明确,日语有时候可能会有些危险,但在表达期望或者不特指的愿望时却很精妙。
  日语有敬体和简体的语体之分,又有不少敬语,这确实较难。就拿人称代词来看就很烦人。仅第一人称代词就有:わたし、わたくし、俺、ぼく、わし和我が�。第二人称代词也有あなた、きみ和おまえ。英语里只用“I”,中文里只需要说“我”。日本人习惯于对不同的谈话对象进行区别:上级、下级、朋友、陌生人等等,他们根据特定的讲话环境和谈话人之间的联系来选择最合适的代词。
  这源于日本是一个岛国,日本人习惯于把人与人之间的联系和等级明白地确立下来,然后建立起一种社会联系等级体系的通讯录,再根据场合等的不同使用不同的用语。然而,如今日本人与人之间的联系变化很大,与外国人的交流也越来越普遍。慢慢的当谈话者之间处于一种大体平等的社会基础时,似乎也就没有必要再区分那种社会异同了。因为根据说话对象改变讲话方式是不公平的。换句话说,要根据以前记录的“社会联系本”从而选择说话方式,逐渐的会让人觉得难以忍受。现在在公共场合能够听到的代词大多是“わたし”和“あなた”。所以关于外国学生来说学会使用“わたし”和“あなた”差不多就够了。
  实际上很多日本人也不能很好地使用敬语,而且他们也开始意识到过分的使用敬语会使话听起来不自然。现在几乎没有人在コ�ヒ�(咖啡)等的词前面加敬语前缀“お”了。不用“お�きくださる”、“お�きになる”、“お�きする”,用“�きます”、“�かれる”或“�いてくださる”就足够礼貌的了。
  还有性别用语。过去,人们认为妇女应该温柔可亲、礼貌高雅,因此男女有不同的讲话方式。在父母与子女以及朋友之间谈话时,也有细微的差别。日语中像“よ”和“ね”之类的语气词通常放在句末。女性使用这类词来使她们的表达听起来更委婉,男性使用这类词则使他们的表达更强硬。男性的表达方式里还更多地出现浊音,这让他们的话更有力。他们还使用不同的词汇,像“俺”和“お前”(对比自己地位低的人,女性也可能使用“お前”)。然而,如今在书面语以及普通场合的谈话中已经没有明显的性别界限了。
  感叹词使用方面的性别异同也在逐渐消失。像“あれ(哎呀)”,“ええ(嗯)”,“おお(噢)”,“うそ(不会吧?)”以及“ほんと(真的?)”之类的表达方式就是男女共用的。也有女性用“あれ(まあ,あらまあ)どうしましょう”(天哪,怎么办呢),而男性用“おい、どうした?(喂,咋回事)”之类的表达的差别。不过,应该说在词语的使用方面,性别异同并不很大。有些女性就从不使用女性用语。近来日本年轻女孩儿们还开始使用一度被认为是粗鲁的男性用语。“�びに行こうぜ(一起耍去!)”就是一个例子。当然,这是一种朋友之间使用的表达方式,不能用于正式场合。不过,作为外国女性没有必要改变习惯去专门学习女性用语。但初学者谨慎使用曾被认为是某一性别专用的表达,而多使用那些男女通用的表达方式则是比较明智的选择。
  以上,对日语的特点作了一点概说也有一些小小的建议,人说“光说不练,假把式;光练不说,傻把式”。如果你想再学一门外语,那就试试日语吧,相信你一定会找到自己的优势和乐趣的。
  
  参考文献:
  [1]翟东娜.日语语言学[M].北京:高等教学出版社,2017,5.
  [2]王冰.相识日语[M].北京:北京语言学院出版社,2017,10.
  [3]日本艺术�.日本�の特色[M].日本,2017.
  [4]吴侃.日语词汇探讨[M].上海:上海外语教学出版社,2017,11.

免费论文题目: