浅析日语主语非省略[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:本稿主要以砂川(1990)有关主语非省简论述为基础,以夏目漱石第一人称小说《心》为例,来试图略论总结出日语省略的条件。经过略论,笔者总结出主要有前后文的不连贯、其他登场人物的介入、构造上的不可缺、「は」的结束谈话功能、更自然地表达感情、叙述者“我”视角的变化六个条件。
中国论文网
  关键词:心;主语省略;条件
  阅读夏目漱石的第一人称小说《心》和《哥儿》时笔者注意到,《心》中使用了很多的“私”,而在《哥儿》中与之相应的“おれ”却使用的很少。众所周知日语是省略表现使用较多的一种语言,而主语省略更是渗透到日本人语言习惯中。如此看来,《哥儿》中大部分的主语省略才是更符合日本人习惯的创作,为何在《心》中会使用如此之多的“私”呢?本稿就试图略论《心》中“私”的非省略,以达到对该小说和对主语的非省略都有个更深刻的了解。
  砂川有里子(1990)在《主语的省略和非省略》一论文中,对主语非省略也做过相关论述。本稿以此为基础试着以《心》中“私”的非省略为对象来略论总结出日语主语非省略的条件。
  小说《心》由“先生与我”、“双亲与我”、“先生与遗书”三部分组成。内容上“先生与遗书”的部分,被列入到日本高校课本中,是小说比较重要的部分,主要是以先生的遗书的形式,来原原本本地对先生自身经历毫无保留的一个告白,但笔者主要是从语言角度来研讨主语非省略,因此未把此部分的“私”纳入略论的范围。而在“先生与我”、“双亲与我”的两个部分中,“先生与我”中出现了312处“私”,“双亲与我”出现了201处“私”。两个篇章在内容长短上也是有异同,其中“先生与我”有36节,而“双亲与我”只有18节。所以笔者在此主要以“先生与我”中出现的“私”为略论对象,来总结主语非省略的条件。
  在展开论述前,对本稿中出现的一些范围问题先做说明。砂川的论文中是论述「は」的维持主题功能,所以本稿中略论非省略的对象,也是限定在“私は”的部分。并且,在第一部分“先生与我”中,主要是第一人称在论述,所以本稿中把作者和登场人物②一致化,把砂川的论点中登场人物和作者的不同条件综合成一个条件,因为在此登场人物叙述事件的视角等的变化都是由作者意志而定的。还有同一个地方的“私は”可能不止不符合一个条件,在附注的表格中有表明。
  1.前后文的不连贯
  砂川的论述中提到,在前后文内容又有不连贯的地方出现时,此时不省略主语反而会让行文更加流畅。在“先生与我”的部分中,前后文不连贯而出现的主语非省略共有43处。具体略论《心》中的例子如下。(注:带下划线的句子是原文中的例句,斜体是非省略的略论对象。)
  例:①私が先生と知り合いになったのは鎌倉である。そのとき私はまだ若々しい書生であった。暑中休暇を利用して海水浴に行った友達からぜひ来いというはがきを受け取ったので、私は多少の金を工面して、出かけることにした。私は金の工面に二、三日を費やした。
  本段是小说第二段开头的一段话。开头的「私が」引领的一句,是登场人物“我”站在报告事情发生的角度,站在故事发生的时间之外,对故事发生当时的情况做叙述。然而在之后的论述中,“我”融入到故事发生的当时,回到当时在论述,所以就相当于登场人物“我”的视角有一个转变,所以在此需要重新提出“私は”。对于此处的主语非省略,在之后第6.叙述者“我”视角的变化的部分笔者会有更详细的论述。作为第二段开头,用“私は”来提示读者,接下来将要叙述与之前不同的内容,并且作为后面内容的统帅。然而从全段内容来看「そのとき私はまだ若々しい書生であった」和「私は友達からの誘いを受けて、海水浴に行くことにした」之间内容上有不连贯的地方,所以之后的“私は”又不能省略,需要重新提出。
  ②私は実に先生をこの雑踏の間に見つけ出したのである。そのとき海岸にはかけ茶屋が二軒あった。私はふとした機会からその一軒の方に行きなれていた。
  此句中之前一个“私は”是作为新的段落,展开新的故事的叙述,所以需要重新提出。而之后的“私は”之所以仍不能省略,也是因为前后文内容有不连贯的地方。前面是“我”站在报告故事的立场在论述“我”当时是在哪里看到的先生,而之后转而到故事发生当时,日语论文,讲“我”是如何到和先生相遇的地点的,以及该地点的相关情况。
  2.其他登场人物的介入
  对于这点,砂川论述到,如果在以某个登场人物为主人公的故事中,出现的其他的主人公,之后再回到该主人公的时候也需要重新提起。在“先生和我”的部分中,由于其他登场人物的介入而出现的主语非省略共有43处。该部分大部分是以“我”的视角来展开回忆,但其中也会有以“先生”和“先生的妻”为主人公的情节,所以在这种时候,为了避免读者产生误会,重新提出“私は”,标明各个动作或各段话的发出者。
  ③ある時先生が例の通りさっさと海から上がってきて、いつもの場所に脱ぎ捨てた浴衣を着ようとすると、どうした訳か、その浴衣に砂がいっぱいついていた。先生は…先生は…私はすぐ腰掛けの下へ首と手を突っ込んで眼鏡を拾い出した。先生はありがとうといって、それを私の手から受け取った。
  这一段全是讲的先生的一些行动,因此在其中穿插到“我”的动作时就需要明确用“私は”标明,以免让读者产生误会。在之后也有诸如,“我”和其他人同时登场,不省略“私は”让读者明确各个动作,各段话对应的主语。
  ④私は自由と歓喜に満ちた筋肉を動かして海の中で躍り狂った。先生はまたぱたりと手足の運動を已めて仰向けになったまま浪の上に寝た。私もそれを真似した。青空の色がぎらぎらと目を射るように痛烈な色を私の顔に投げ付けた。「愉快ですね」と私は大きな声を出した。
  此段也是一样,因为“我”和先生都登场发出了一系列动作和对话,所以为了让读者不产生误会,明确标示出每个动作的发出者。
  3.构造上的不可缺   ⑤せっかく来た私は一人取り残された。
  ⑥学校の授業が始まるにはまだ大分日数があるので鎌倉に追ってもよし、帰ってもよいという境遇にいた私は、当分元の宿に留まる覚悟をした。
  ⑦したがって一人ぼっちになった私は別に格好な宿を探す面倒ももたなかっらのである。
  在“先生与我”的部分中以上例句结构的句子共有33处。此时“私は”作为句子的一部分如果被省略就会让句子不完整,所以由于结构上的不可缺,就算从前后文来说内容上是可以省略的,也没有省略。当然作者在创作时多用这种结构也是有原因的。仅从语言层面上讲,使用这种结构笔者认为可以起到一个强调的影响,并且让整个故事的叙述方式更多样化。为何要达到这样的表达效果,笔者认为此处需要考虑到作者在创作是的一些主观因素,所以对于这个问题,本稿暂不做具体的讨论。
  4.由于「は」的结束谈话的功能③
  正如砂川对「は」的“结束谈话功能”的相关论述所示,「は」既可以对后面内容起到一个总结的影响,因此也可以与之前的内容表示区分。“先生与我”的部分中在文章或者段落的开头用中,利用“は”的结束谈话功能来达到主语非省略共有65处。虽然该部分的主人公是“我”,但是作为新的故事,新的内容的标示,也都会需要再提出“私は”。文中每一节,或者故事新发展的每一段落开头的“私は”的非省略基本都可以用这个条件来说明。
  ⑧私は毎日海へ入りに出かけた。(第五段落の冒頭の句)
  ⑨私は実に先生をこの雑踏の間に見つけ出したのである。(第六段落の冒頭の句)
  在这两个地方,“私は”都没有省略,是因为在此处作为新的内容,故事新的发展的一个标示,表明此处的“私は”既与前面的内容画个界线,又将统领后文。
  5.更自然地表达感情
  笔者认为,在叙述故事时,主人公时而是站在报告故事发展的角度,时而是站在融入到故事当时的角度在叙述故事。而融入到故事当时的时候,不省略“私は”可以更自然更直接地表达当时的感情。而且此时不省略“私は”也可以让行文更加连贯流畅。虽然日语表达中多会省略主语,淡化个人情感的表达,但此处作者就频用“私は”来突显每个故事当时的“我”的感情,让感情表达更直接更连贯,而给读者更深刻的体会。在“先生与我”的部分中共有108处这样的用例。
  ⑩先生は眼鏡をとって台の上に置いて、すぐ手ぬぐいで頭を包んで,すたすた浜を下りて行った。先生が昨日のように騒がしい浴客の中を通り抜けて、一人で泳ぎだしたとき、私は急にその後が追いかけたくなった。
  私はまた軽微な失望を繰り返しながら、それがために先生から離れて行く気にはなれなかった。
  私は往来で学生の顔を見るたびに新しい学年に対する希望と緊張を感じた。
  私はまた先生に会いたくなった。
  以上的句子中都的“私は”,就算省略,读者根据前后文是可以推测理解的,但此处没有省略是因为作者想要让“我”的感情更自然地流露。再提起“私は”,就更加强调了当时“我”的感情,也给读者更深刻的印象。
  6.叙述者“我”视角的变化
  “先生与我”的部分,由叙述者“我”视角的变化而引起的主语非省略共有26处。该部分主要是由我的回忆组成,因此叙述者“我”在叙述故事发展时,时而站在说话的当时,作为一个旁观者来报告过去的故事,时而由于感情的发展,融入回忆中,站在故事发展的当时,来讲述故事。所以由于这样叙述者“视角”的不断变化,就需要再提出“私は”。
  私はその人を常に先生と呼んでいた。だからここでもただ先生と書くだけで本名は打ち明けない。これは世間を憚る遠慮というよりも、その方が私にとって自然だからである。私はその人の記憶を呼び起こすごとに、すぐ「先生」と言いたくなる。
  文章开头的“私は”,由于「は」的“结束谈话功能”,其势力范围本可波及到「その方が私にとって自然だからである」之后的内容,但后面的内容中“私は”之所以没有省略是因为叙述者“我”的视角发生了变化。开始的第一句和第二句是对过去的一个回忆。第一句「私はその人を常に先生と呼んでいた」中是用的过去式,日语毕业论文,表明此时“我”是站在说话当时的角度只是报告故事。而之后「私はその人の記憶を呼び起こすごとに、すぐ先生といいたくなる」是用的现在时,表明此时“我”是回到故事发生的当时,在叙述故事,表达感情。因此这里需要再提出“私は”。后面的文章中也还有很多时态的变化,提示的叙述者视角的变化的用例。
  私がその掛け茶屋で先生を見たときは、先生がちょうど着物を脱いでこれから海へ入ろうとするところであった。私はそのとき反対に濡れた身体を風に付加して水からあがってきた。二人の間には目を遮る幾多の黒い頭が動いていた。特別の事情のない限り、私はついに先生見逃したかもしれなかった。
  此处,第二句话中用了表示时间的「そのとき」(那时候),表明叙述者是站在说话当时的立场上,报告故事。而之后沉浸到当时的感情中,就叙述者“我”就回到跟先生相遇的当时在叙述故事。叙述者的视角发生了变化,所以需要再提出“私は”。
  彼らは出ていった後、私はやはりもとの床机に腰を下ろしてタバコを吹かしていた。その時私はぽかんとしながら先生の事を考えた。
  その時の私は屈託がないというよりむしろ無聊に苦しんでいた。それであくる日もまた先生に会った時刻を見計らって、わざわざ掛茶屋まで出かけてみた、
  以上几句中也都是有明确表示时间的词语,来表明叙述者的视角的变化。
  7.当前尚不明确之处
  还有一些非省略的情况,当前笔者从语言的角度未能准确把握总结出其原因。在“先生与我”的部分共有30处。笔者考虑这类主语非省略的原因是否应该从作者在创作该著作时的一些主观因素来寻求,对此本稿暂不做详细讨论。   私が先生と知り合いになったのは鎌倉である。そのとき私はまだ若々しい書生であった。暑中休暇を利用して海水浴に行った友達からぜひ来いというはがきを受け取ったので、私は多少の金を工面して、出かけることにした。私は金の工面に二、三日を費やした。
  海水着を持たない私にも持ち物を盗まれる恐れはあったので、私は海へ入るたびにその茶屋へ一切を脱ぎ捨てることにした。
  总结
  本稿以砂川与主语非省略相关的理论为基础,略论小说《心》中出现的主语非省略的条件。主要略论总结出1.前后文的不连贯、2.其他登场人物的介入、3.结构上的不可缺、4.“は”的谈话结束功能、5.更自然地表达感情、6.叙述者“我”视角的变化、7.当前尚不明确之处。当然以小说作为素材略论语言问题,势必需要把作者当时的创作背景,当时所受的思潮的作用等等一系列对作者创作产生作用的因素纳入考虑。但本稿首先,只从语言的角度,对文中的非省略进行略论,试图总结出一些主语非省略的条件。在今后的课题中再将作者创作的一些主观因素也详尽考察,让自己的论证更加详细全面,理论更加合理。
  参考文献:
  [1]砂川有里子.主題の省略と非省略[A].1990.
  [2]刘泽军.对于日语主题的省略和非省略[J].日语学习与探讨2017.05.
  [3]三上章.象は鼻が長い[M].くろしお出版社.2017.
  [4]夏目漱石著林少华译.心[M].中国宇航出版社2017.
  注 释:
  ①主语非省略:在砂川的论文中有对主题的省略和非省略做了明确的界定“明示的に言及されることなしに主題が提示されることを主題の省略と呼ぶことにする。省略できるにもかかわらず「は」による主題提示が行われている場合を主題の非省略と呼ぶことにする。”本稿也沿用砂川对主题非省略的界定,来略论《心》中出现的主语“私”的非省略.
  ②作者和登场人物:砂川在论文中把一个故事的构成者分为“語り手”(叙述者)、“書き手”(作者)和“登場人物”(登场人物)。而在第一人称小说中故事的“語り手”(叙述者)和“登場人物”(登场人物)又通常被一体化.
  ③“は”的结束谈话的功能:砂川的论文中指出“は”有提示主题的功能。其中对“は”的结束谈话的功能是这样定义的。“談話の結束機能:「は」は以下に続く文で主題を省略することによって、それら一連の文を一つの主題を持つ文としてまとめ上げる機能。”

免费论文题目: