摘 要:日语当中存在着大量的汉字,中国人在看到日语文章时,因为其中大量的汉字使我们甚至可以猜出句子或者文章的大致意思,可是这些汉字读起来却和我国当今使用的汉字大相径庭,有些在字型和字义上也发生了很大改变。阐述汉字的传入和汉字在日语中的读音以及日本的演变、发展作。 中国论文网 关键词:日语;汉字;特点 在日本,文字的使用是始于汉字传入日本之后,一般认为汉字是在公元5~6世纪之间由中国传入日本的。在汉语传入之前日语中只有口头语,并无文字记录。在引入汉字的同时,儒教、佛教、法学等中国的艺术也传入日本,给日本各个方面带来了很大的变化。在这个过程中促进了日本国家的统一,日本在艺术方面也有了飞跃性的发展。在汉字传入日本之后,汉字在日本也有了变化和发展,产生了用汉字来表达日语发音的万叶假名,平安时代根据汉字的草体创造了平假名,通过取汉字的部首创造了片假名。甚至日本人还自己创造了一些表达日本固有艺术的汉字。这些字被日本人称作“国字”。例如,“�”(旱田)、“�”(工作,劳动)、“�”(山巅)等字就是以中国汉字为基础日本人通过重新组合而创造出来的字,所以这些字汉语当中当然是不存在的。 现代日语中既有汉字又有假名(假名仍然是以汉字为基础创造出来的,在日语中“假”是借的意思,“名”指的是文字,意思就是说假名是借来的文字),日语是用汉字和假名共同来表达语意的。汉字用于表示实际意义的词语,而假名(平假名)主要用于活用的词尾或助词,主要起语法影响。朝鲜语中也有汉字,但汉字只用于汉语词,与此相对日语中的汉字不仅用于汉语词,也用于和语词,外来语中也有部分使用,用途非常广泛。部分由英语中引进的外来语就使用汉字,例如,“�草(タバコ←tobacco)や合羽(カッパ←kappa)”这些很早就进入日本的外来语,日本人也为这些词使用了汉字,这些汉字叫假借字。 日本人是如何将汉字融入日语,并使其变化、发展这非常令人耐人寻味。日本自明治维新以后从英语以及其他国家语言中引进的大量词汇被称为外来语,但是汉字在日语中已经不称为外来语,看来汉字在日语中已经扎根,在日语中起着不可或缺的影响了。现在从日本的初中开始,汉字学习作为语文课程的一部分属于必修课。这与欧洲人学习拉丁语很相似,拉丁语是表音文字,在其发展演变的过程中其拼写措施和使用措施发生了很大的变化。与之相比,日语毕业论文,汉字是表意文字,即使是传入日本后,有很多保持着原来的字形和含义。日语中汉字的读音分为音读、训读,比较复杂,但是日本人却将汉字和日语的发音、意思非常相近的契合在了一起。 一、汉字的读音 日语中的汉字,经常一个汉字有很多不同的读音,或者很多汉字的读音相同。汉字的读音大致分为两大类,音读和训读。音读是起源于汉语的读法,他是对汉语的音译,有很多读起来也与汉语读音十分相近。如,“��、散�、��”日语的读法就与汉语十分相似。因为汉语传入日本分为不同的几个时间段。就把日语中汉语的读音按照时间先后分为吴音、汉音、唐音、惯用音。吴音是5~6世纪传入的,一般认为是由中国六朝时代的吴国直接传入日本或经由朝鲜半岛传入的。但是并没有确切的证据证明此种说法。实际上现在把汉音以前的传统读音,不分时间地点,全部称为吴音。 二、汉字形体的变化 最初传入日本的繁体字在日本有一部分逐渐被简体化,如,�→国、�→�、�→浜、�→�等,日语把这些简化的字称为“新字体”或“略字”,过去的字体叫“旧体字”。日语的简化字和中国的简化字有些是安全相同的,也有很多存在异同,所我们通过以下图表进行对比。 三、汉字语意的转变 汉字传入日本之后,有些汉字字形发生了变化,有些意思发生了变化。还有些汉字汉语中的意思已经变化了,可在日语中仍然保持着古时的意思。我们通过下面的表格做一比较。 四、日制汉字的反输入 日本从明治维新以后,随着吸收西方思想、哲学、科学技术、医学、经济、政治等,很多西方资料被翻译成了日语。在这当中为了表达一些以前没有的一些新的概念,产生了很多日制汉语(也就是日本人自己创造出来的词语)。而后被翻译成日语的文献进一步被翻译成汉语的时候,以及日清战争后很多中国人来到日本留学,回国后这些日式汉语也就来到了中国。例如,“共�”、“社会”、“国家”、“��”、“流行”、“景�”等。 五、�字废除论 从明治维新至今,随着西方艺术的不断引进,汉字废除论曾一度浮上水面。有人认为因为汉字书写麻烦,使用汉字没有效率应该全部废除,或部分废除。现在随着电脑、手机的使用,日本人用手写汉字的机会越来越少了,所以很多日本人有这样的经历,明明知道的汉字却不知该怎样写。现在日本的常用汉字有1945个。随着时代的发展,生活方式的改变,今后汉字的使用会进一步缩小,日本人把现今这个时代称为汉字的受难时代。 总之,把外语大量的吸纳到日语中来这可以说是日语的一大优点。日语中的汉字为表意文字,以汉字为基础创造出来的平假名和片假名属于表音文字,日语中同时存在一种表意文字,和两种表音文字,这可谓不同于其他国家语言的独特之处。日本和中国同属于汉字艺术圈,所以会彼此感到亲切感。中国人和日本人虽然彼此听不懂对方语言,但是写出汉字来很多时候都可以了解对方的意思,相信很多人有这样的体会。所以虽然时代在不断变化,汉字这个中日共有的文字,应该得到的高度的重视。 参考文献: [1]皮细庚.日语概说[M].上海外语教学出版社,2017. [2]韩立红.日本艺术概论[M].天津:南开学院出版社,2017. ,日语论文题目 |