基金项目:2017年浙江工商学院学生创新项目“中文的‘娘’跟日语中的‘娘’的由来和异同”(项目编号:CX201722017)探讨成果之一。 中国论文网 摘 要:现代汉语中“娘”通常表示“母亲”,现代日语的「娘」大多表示“女儿”之义。 从词汇史的角度比较“娘”在汉语和日语中的演变,可以厘清二者之间的关系和相互作用。古汉语的“娘”和古日语的「娘」均有“年轻女子”之义,而「娘」逐渐在词义上发生变化,到平安时期开始表示“女儿”之义;江户时期,出现表示“在江户、深川的花街柳巷接待客人、安排艺妓的女子”、“盗贼同伙的隐语”、“囚犯的隐语”等词义。而汉语中“娘”的语义却没有多大变化。 关键词:“娘”;「娘」;词义;词汇史;比较 作者简介: 任雅玲(1991-),女,浙江舟山人,浙江工商学院日本语言艺术大学日语系2017级本科生; 胡鸿洋(1988-),女,四川南充人,浙江工商学院日本语言艺术大学日语语言文学2017级硕士探讨生。 [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-22--02 现代汉语中“娘”通常表示“母亲”,如“娘亲”;现代日语的「娘」大多表示“女儿”之义,如「娘さん」。对于二者之间的联系,存在着不同的解释。文章将从词汇史的角度,对“娘”在汉语和日语中的词义演变进行考察和比较,厘清二者之间的关系和相互作用。 一、汉语“娘”词义考 《汉语大词典》认为“娘”[2]表达了以下六个含义: ①年轻女子。亦为妇女的统称。 例(1)一船使两桨,得娘还故乡。《乐府诗集·清商曲辞四·黄竹子歌》 ②母亲。本作“孃”。 例(2)俺娘也好没意思!《西厢记》 ③奴婢对女主人也称娘。 例(3)那秋菊拾着鞋儿道:娘这个鞋,只好盛我个脚趾头儿罢。《金瓶梅词话》 ④称人之妻。亦用以称宫妃。 例(4)[孙押司]归到家中,押司娘见他眉头不展,面带忧容。《警示通言·三现身包龙图断案》 例(5)文襄既尚魏朝公主,故无别号。两宫自餘姬侍,並称娘而已。《北史·后妃传序》 ⑤称长一辈或年长的妇人。如:大娘,婶娘。 ⑥詈词。犹“他妈的”。 例(6)行一似摤老,坐一似猢狲。甚娘身份!《西厢记诸宫调》 甲骨文中“娘”写作(即良,纯洁美好之义;即女,刚出嫁的女子之义),其造字本义:良女,即盛装打扮、娇媚迷人的新婚妻子。笔者查阅了先秦文献以及《说文解字》、《尔雅》等早期辞书,均没有出现“娘”字。汉语的大多数词典都把 “娘”和“嬢”当做异体同义字解释,但二者是否是异体字还存在争议。最早对于“娘”的记载是南朝梁时期的《玉篇·女部》,“娘,少女之号”,即称年轻女子为“娘”。 例(7)裴让之与珽早狎,于众中嘲笑珽曰:“卿那得如此诡异,老马十岁,犹号骝驹,一妻耳顺,尚称娘子。”《北齐书.主珽转》 考察例(7),“耳顺”即六十岁的代称。副词“尚”在这里除表示加强语气之义外也充分表明“娘”只能用于年轻女子。 卢建华在《对于日文的“娘”字和中文“娘”字的意义对比》一文中,明确指出“娘”字出现“母亲”之义是在中晚唐以后。而据笔者考察,在南北朝的文献中,“娘”就已经出现“母亲”的意思。该用法一直持续到近现代。 例(8)旦辞爷娘去,暮宿黄河边。《木兰辞》 例(9)不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。《木兰辞》 例(10)不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。《木兰辞》 上述三例,“娘”均表示“母亲”之义。 南北朝之后,“娘”引申而来的意义大量涌现。为强调社会地位,“娘”也可用于奴婢称呼女主人。 例(11)春梅道:“娘在屋里,教秋菊热下水洗浴。等不的,就在床上睡着了。”《金梅瓶》 例(12)梅香道:“姐姐, 你也是糊塗的娘。”《挂枝兒·叫梅香》 例(11)中的“娘”是春梅对主子潘金莲的称呼;例(12)中的“娘”是婢女对小姐的称呼。 到了元朝,如下例所示,“娘”逐渐表示“称人之妻,亦用以称宫妃”之义。余理明在《“娘”字小考》中指出,“娘”也用来特称地位更为尊贵的已婚女性亲属,通常作“娘娘”或“娘子”。如去年热播的宫廷剧《甄嬛传》中出现的“华妃娘娘”、“皇后娘娘”等。吴娟在《“娘娘”考》中提出,宋朝以后“娘娘”一词被确立为固定的宫廷用语。余理明还指出“娘娘”作为一种尊称还可以用来称呼女性神灵,并且使用至今,如“观音娘娘”、“送子娘娘”、“王母娘娘”等。 例(13)你道死和生,都是天数周,怎偏我子和娘拔著短筹?我如今备棺椁将他殡,日语论文,不如我这业尸骸又著那个收?《冤家债主》 例(14)兀那弹琵琶的是那位娘娘,圣驾到来,急忙迎接者。《汉宫秋》 例(13)中的“娘”即“(我的)妻子”;例(14)中的“娘娘”指的是皇上的妃子。 这个时期, “娘”还可以表示“称长一辈或年长的妇人”,如:大娘,婶娘。余理明在《“娘”字小考》中明确指出,含义⑤中的“大娘”还可以表示女子排行第一和已婚年轻妇女这两个义项,故《汉语大词典》在解释“大娘”时应该添加“女子排行第一”和“已婚年轻妇女”这两个义项。 例(15)二旦叫云:“大娘,你与我请将父亲来者。”《冤家债主》 例(16)四大娘!你爸爸做中人借来三十块钱,就只买了二十担叶。后天米又吃完了,怎么办?(矛盾《春蚕》) 以上例(15)中的“大娘”是据其丈夫的排行的称呼;例(16)中的“四大娘”是公公对儿媳的称呼。同时,如下例所示,“娘”逐渐表示“詈词”,犹“他妈的”。 例(17)出言语不识娘羞,我须是笔尖上挣来的千钟禄,日语论文,你可甚剑锋头博换来的万户。《陈州粜米》 上例(17)中的“娘”即表示“詈词”,犹“他妈的”之意。 到了现代,依然可以发现“娘”表示“年轻女子”、“母亲”、“称长一辈或年长的妇人”之义。如方莉在《“伪娘”驾到》一文中认为,“伪娘”、“娘娘腔”“这个男人真娘”中的“娘”均为年轻女子之义。考察这三个例子,“娘”在表示“年轻女子”之义时,已略带贬义。 例(18)于福的娘早死了,只有一个爹。《小二黑结婚》 例(19)忽然房门边来了这一声。接着就是林大娘的摇摇摆摆的瘦身形。《林家铺子》 考察例(18)—(19),“娘”分别表示“母亲”、“称长一辈或年长的妇人”之义。 以上从词汇史的角度对汉语“娘”的词义进行了梳理。可以看到,甲骨文中已有“娘”字,但南朝梁时期在文献中才有记载,表示“年轻女子”之意,由此发展,逐渐引申出“母亲”、“奴婢对女主人的称呼”、“称人之妻,亦用以称宫妃”、“称长一辈或年长的妇人”、“詈词”等词义。 二、日语中的「娘」字 『日本国語大辞典』将「娘」的词义归纳为以下五种含义。 ①「未婚の女性」「若い女」,说明「娘」表示“未婚女性”、“年轻女子”之意。 例(20)仁和寺の威儀師かなにぞ、盜みたりけん娘か。『狭衣物語』 ②「親にとって、自分の子である女」「息女」,说明「娘」表示“自家女儿”、“别人家的女儿”。之意 例(21)夫人ノ父、善覺長者、八人ノ娘有、其第八ノ娘摩迦波闍ト云フ。『今昔物語』 ③「江戸、深川の遊里で、客の応対、遊女のとりもちなどにあたった女」表示“在江户、深川的花街柳巷接待客人、安排艺妓的女子”之意。 例(22)河辺の娘が半四郎をまねるも、久しもんだ。『辰巳之園』 ④「盗人仲間の隠語」表示“盗贼同伙的隐语”。 ⑤「(男色の対象として)美貌若年新入監者をいう、囚人仲間の隠語」表示“年轻貌美的新犯人,囚犯的隐语”。 查岩波書店『日本古典文学大系』,其中最早使用「娘」的日文文献为上代的『日本書記』。汉字刚传入日本时,只有少数贵族才能使用。卢建华在《对于日文“娘”字和中文“娘”字的意义对比》中指出,“娘”字传入日本时,作为年轻女子之义只能用于贵族未出嫁的大小姐们。 例(23)皇后生木梨輕皇子·名形大娘皇女·境黒彦皇子·穴穂天皇·輕大娘皇女·八釣白彦皇子·大泊瀬稚武天皇·但馬橘大娘皇女·酒見皇女。『日本書記』 例(24)次妃、蘇我山田石川麻呂大臣女曰乳娘。『日本書記』 例(23)中的「大娘」是上代语,「娘」表示“年轻女子”。例(24)的「娘」用于女性的名字中,也表示“年轻女子”。 进入平安时代,「娘」有了新的用法,表示“女儿”之义。卢建华在《对于日文“娘”字和中文“娘”字的意义对比》中认为,能够匹配「娘」字的贵族大小姐是贵族的女儿们,渐渐地其意义发生改变,逐渐变为“女儿”之义。此类用法一直持续到 现代。 例(25)父が思ふほど「今は我娘、もの習ひつべきほどになりにたり。わが身を捨てて習ひし琴、この娘に習はさむ」と思ひて、かの波斯国より、もて渡りし琴どもを取り出でて、ふたつの琴をば、人にも知らせで、いまを、りうかく風をば娘のにす。『宇津保物語』 例(26)かくて、又、右大將藤原の兼雅と申す、年卅ばかりにて、世中心にクヽおぼエ給へる、限なき色ごのみにて、廣き家におほき屋ども建てて、よき人の娘、方々に住ませて、住み給フありけり。『宇津保物語』 例(25)中的「娘」表示“自家女儿”;例(26)中的「娘」表示“别人家的女儿”。 进入江户时代,「娘」出现表示“在江户、深川的花街柳巷接待客人、安排艺妓的女子”之义。 例(27)この小池の娘おくま二階のかたへ見かへる。『春色辰巳園』 此外,如下例所示,「娘」开始表示 “盗贼的隐语”“囚犯的隐语”。 例(28)仁和寺の威儀師かなにぞ、盜みたりけん娘か。『狹衣物語』 例(29)土佐ノ將監光信が娘なるが。父は一年勅勘受け今浪人の憂き渡世。『けいせい反魂香』进入明治以后,「娘」仍然沿用上代的“未婚女性”、“年轻女子”之义。 例(30)娘は携えて来た弁当をそこに置いて、急に明るくなった一室をまぶしそうに見渡した。『田舎教師』 例(31)「裁かるるジャンヌ」を見て来た一夜、ちょうどそれが自分と同じ年頃の村の娘の、世の常ならぬ崇高な姿であるだけに、銀子は異常な衝動を感じ、感激に胸が一杯になっていた。『縮図』 例(30)-(31)中的「娘」都表示“年轻女子”之义。考察例(31),「年頃の村の娘」一处明显表明此时的「娘」也可以用于平民百姓。同时,如下例所示,「娘」还可以表示“女儿”之义。 例(32)彼は今も君香の事を想ふと、その幻が、彼の久しい恋人であつた信者の娘、モニカの幻とごつちやになり、一つになり、そしてモニカの幻は前者のそれの後ろに次第に消えて行くやうな気がした。『青銅の基督』 例(33)品子は妹といっても、腹違いであり、小菊はお篠にとって義理の娘であった。『縮図』 例(30)-(31)中的「娘」即表示“女儿”之意。 以上,考察了上代至现代的日文文献中「娘」在词义上的发展变化。可以看出,「娘」这一词在上代表示“年轻女子”。由此词义发展,平安时代逐渐表示“女儿”“盗贼的隐语”之义。从江户开始,「娘」的词义进一步发展,开始表示“在江户、深川的花街柳巷接待客人、安排艺妓的女子”“囚犯的隐语”等词义。这一结果将『日本国語大辞典』对“娘”的解释进行了历史划分。同时,在现代日语中,「娘」在表示“女儿,女孩儿”之意的同时,也可以表示“年轻女子”之意,如「店の看板娘」等。 三、结论 本文从词汇史的角度对汉语“娘”和日语「娘」的词义进行了考察。在日本上代,刚刚传入日本的「娘」仅限于称呼少数贵族的小姐,词义与古汉语的“娘”大致一致,均表示“年轻女子”之意。因此,可以说日语的「娘」是对古汉语“娘”词义的吸收。而在平安时期,尤其是江户时期以后,「娘」的词义有了进一步的发展,可以表示“女儿”之意,这种词义一直沿用至今。同时,现代日语的「娘」在词义上和现代汉语的“娘”虽有所不同,但是二者均可以表示“年轻女子”之义。 注释: [1]本文的框架参照了杨金萍的论文《汉日语“人气”的词汇史比较》,浙江外国语大学学报,2017年第五期。 [2]为便于区分,本文将以“娘”表示汉语的“娘”,用「娘」表示日语的“娘”。 参考文献: [1] 罗竹风主编,汉语大词典[Z],汉语大词典出版社,1986年。 [2] 卢建华,对于日文的“娘”字和中文“娘”字的意义对比[J],语言运用探讨,2017年第7期。 [3] 吴娟,“娘娘”考[J],青年文学家,2017年第20期。 [4] 余理明,“娘”字小考[J],汉语史学报,2017年第1期。 [5] 方莉,“伪娘”驾到[J],青年文学家,2017年08期。 [6] 葛胜华,说“娘”[J],阅读与写作,1988年第12期。 [7] 日本大辞典刊行会編集,日本国語大辞典[Z],株式会社小学館,1975年。 [8] 日本岩波书店《日本古典文学大系》CD-ROM。 [9] 陕西师范学院《汉籍全文检索系统》第4.20版。 [10] 中国百度网http://www.baidu.com。 [11] 日本雅虎网http://search.yahoo.co.jp。 |