摘要:复合动词可以说一直都是日语学习者学习日语过程中的难点之一。本文利用『現代日本語書き言葉均衡コーパス』语料库,对复合动词「~抜く」、「~切る」、「~尽くす」的用法做以简单略论,仅供参考。 中国论文网 关键词:复合动词;用法;比较 中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)44-0171-02 日语教育中,笔者发现有些学生对一些意思比较接近的复合动词的用法掌握比较模糊,使用过程中经常造成意思混淆,表达错误的现象。比如「~抜く」、「~切る」、「~尽くす」三者的用法。笔者利用『現代日本語書き言葉均衡コーパス』语料库,对含有「~抜く」、「~切る」、「~尽くす」的用例进行检索,日语论文题目,通过对用例的归纳和略论,总结了三者各自的用法,并比较了三者的差异。希望能为日语学习者起到借鉴影响。 一、「~抜く」、「~切る」、「~尽くす」的用法 将语料库检索出的用例进行分类和归纳,归纳总结出三者的用法。「~ぬく」的用法被归纳为一种;「~切る」的用法被归纳为五种;「~尽くす」的用法同样被归纳为五种。具体的用法和用例如下: 1.「~ぬく」的用法。表示在整个过程中意志性的动作或行为的继续,一般情况动作或行为进行中存在着困难或障碍等受阻因素,最终还是完成超越的过程。例如:「勝ち抜く」「生き抜く」「考え抜く」等。それが、私の考え抜いた末の結論だ。/这是我冥思苦想后得出的结论。日本にあるものは、ほとんど中国にもある。人材で負けたら、どうやって生き抜いてゆけばいいのか。/日本有的中国几乎都有,如果在人才方面输掉的话,该如何生存下去? 2.「~切る」的用法。①表示“切断”的意思,前接有“弄断”含义的动词。例如:「断ち切る」、「噛み切る」、「焼き切る」等。そんなことを言うくらいなら、舌を噛み切ってしまったほうがマシだ。/如果那样说的话,还不如咬断舌头。②表示移动动作终点界限的达成。前接移动性动词,如「渡り切る」、「泳ぎ切る」、「走り切る」等。雨が降る前にあの橋を渡り切りたい。/下雨前,想渡过那座桥。③表示动作彻底完成,含有涉及的对象物被百分之百消耗的含义。前接动作性动词。例如:「食べ切る」、「使い切る」、「読み切る」等。それらを私たちはいっしょに注文し、食べ切れないほどだった。/我们一下子点了那么多,根本吃不了。④表示事态彻底性变化。前接变化性动。例如:「諦め切る」、「治り切る」、「信じ切る」等。それ(写真)を見て両親は、まだ諦め切れずに泣くばかりだった。/父母看了照片之后,还是不能放弃,一直在哭。⑤表示极限状态。含有已经形成的状态达到了不能再进展的程度的含义。前接状态性动词。例如:「疲れ切る」、「困り切る」、「「弱り切る」等。女性店員は困りきった顔でふりむいた。/女店员带着满脸困惑的表情转过身。 3.「~尽くす」的用法。①表示整个空间被填充的很满,没有空隙。例如:「埋め尽くす」、「覆い尽くす」等。飛行機は空を覆い尽くしていた雲の上に出て、見たこともない壮麗な夕焼けが目の前に広がった。/飞机在布满天空的云朵上空出现,未曾见过的壮观的晚霞浮现在眼前。②表示全部消耗对象或对象全部被消耗。如「食い尽くす」、「出尽くす」、「焼き尽くす」等。敵が糧食を食い尽くすまでに時間がかかりすぎるという難点があった。/会花很长时间才能等到敌人把粮食全部耗尽,这是一个难题。③表示行为涉及对象全部内容。如「言い尽くす」、「知り尽くす」、「語り尽くす」等。言葉では言い尽くせない感謝の気持ちでいっぱいである。/有很多感谢的心情是不能用语言来表达来的。④表示行为涉及场所的全部。如「遊び尽くす」、「歩き尽くす」、「行き尽くす」等。不忍池を歩き尽くして、へとへとになって澤の屋に戻ってきた。/漫步不忍池之后,疲惫不堪地回到了泽之屋。⑤表示由于吃惊、害怕等原因,导致主体呈现出一下子被惊呆而不能动的样子。如「立ち尽くす」。ジョウナは何秒か、硬直したように立ち尽くした。/常名僵硬地站在了好一会。 二、「~抜く」、「~切る」、「~尽くす」用法比较 通过以上对三者意思和用法的归纳总结,可以看出三者之间存在着相同点,同时也存在着不同点。三者之间的用法比较具体如下: 1.「~抜く」与「~切る」、「~尽くす」的比较。在表示彻底做完某事或某一动作时、三者可以互换,但尚存区别。「~抜く」含有所必须的行为过程做完的意思,经受着痛苦而完成的意思较强。例如: ◆一度始めたからには、あきらめずに最後までやりぬこう。/一旦开始了就不要放弃,坚持到最后! 2.「~切る」和「~尽くす」用法区别。①表示一次性的事态的完成时,日语论文,一般使用「~切る」,表示复数性的事态完成时,一般使用「~尽くす」。例如:あの小説を読み切った。/那部小说读完了。(一本作品)彼は夏目漱石の本を読み尽くした。/他读完了夏目漱石书。(夏目漱石的全部作品)②与状态性的动词后表示极限状态时,使用「~切る」。详见2-(5)用法。③「分かる」经常与「~切る」使用,「知る」经常与「~尽くす」搭配使用。彼は彼女のことを分かり切っている。/他很了解她。彼は彼女のことを知り尽くしている。/他很了解她。④表示由于吃惊、害怕等原因,导致主体呈现出一下子被惊呆而不能动的样子时,使用「~尽くす」。详见3-(5)用法。 综上所述,三者在意思和用法上,可以说既存在着一定的相似之处,同时也存在着不同之处,并且异同较大。「~抜く」的意思和用法相对「~切る」、「~尽くす」而言,比较简单,易懂,容易掌握;但「~切る」和「~尽くす」两者的意思和用法比较复杂,较难掌握。笔者建议日语学习者在学习相似的复合动词时,除了掌握其本身意思以外,能够结合大量的例句进行略论、比较,同时能够较好的感受和体会其使用语境,灵活掌握其用法和区别。能够根据想要表达的意思进行恰当的选择,以免引起误会。 参考文献: [1]『現代日本語書き言葉均衡コーパス』[M].国立国语探讨所,2017. [2]陶振孝,巴玺维等.日本语句型词典[M].外语教育与探讨出版社,2017. [3]金田一京助等.新明解国語辞典[M].三省堂,1972. [4]杉村泰.複合動詞「-切る」と「-尽くす」のV1/V2結合について[J].日语教育国际会议,2017. [5]杉村泰.インターネットを利用した日本語の類義略论[J].月刊言語第36巻第7号,大修館書店,2017. [6]康先希.複合動詞「~ぬく」、「~とおす」、「~つくす」の類義略论[J].日本语教育学讲座定例探讨会,2017.7. 作者简介:付立民,男,大连东软信息大学,日语专业(本科教研室副主任),讲师,外国语言学及运用语言学专业,探讨生毕业院校大连理工学院。 |