【摘 要】二语习得探讨、作为一门独立的、交叉学科已有40多年历史。自1984年鲁健骥将二语学习者的语言“错误”和“中介语”的概念引入对外汉语教育领域后,中国的二语习得探讨也拉开帷幕,至今也有30多年了历史了。初期的二语习得探讨目光似乎更多停留在印欧语言谱系,如英语习得的探讨等,而随着各大高校日语系的设立以及中日联系的不断深入,近年来有关日语的习得探讨呈现出上升、激增的态势。同时探讨的着力点越来越丰富,内容越来越全面。本文主要通过搜集整理这方面的相关资料,归纳总结其探讨的点和面,从而了解日语习得探讨的近况及问题。 中国论文网 【关键词】日语;习得;综述 一、20世纪80年代的日语习得探讨 20世纪80年代,国内的二语习得探讨刚刚起步,这个时期有关日语的习得探讨主要集中在日语教育措施上。如高烈夫(1988)提出在“语法教育”、“翻译课”以及“日本文学”中都可以结合“比较探讨”进行讲授[1]。杨明子(1989)在日语系教育改革上从招生分配、课程设置、教育措施以及师资队伍建设上提出了相关建议。特别值得一提的是他认为在学习日语的同时要加强汉语的学习[2]。此外,在中国人学习日语时的发音问题以及理解日语中汉语词汇问题上,一些学者也发表了意见。如高化(1989)从“日汉对应元音的比较”、“日汉辅音比较”及“日语特殊音节的发音”三个方面对中国人学习日语发音时容易遇到的若干发音难点作了初步的略论[3]。在论著方面,王武军主编、袁剑青等人编写的《日语教育法》一书从日语教育法的体系、目的、任务、原理、准则、过程、措施、外语教育的主要流派以及语言知识教育与技能训练等之间的联系,以我国日语教育的实践为基础,从生理机制和心理特点上论述、研讨略论了日语教育措施[4]。日本海外技术研修中心的日语教师穗积晃子著书《中国人学日语常见病句略论一百例》是根据北京对外贸易大学近百名日语系学生的作文中出现的病句编集而成的。本书从寒暄交际、副词与副词性词语、指示代词、助词等十七个方面对中国人学习日语时常出现的错误作出说明[5]。对比略论是二语习得的基本理论之一,其主要任务是通过两种或多种语言的共时比较发现它们在结构和功能上的差异,从而确定两种语言由于异同而产生的教育上的难点、并探讨教育中母语的干扰以及消除母语干扰的措施。这一时期有不少论文是围绕汉语和日语之间的对比展开的,日语毕业论文,如赵博源(1987)通过对比略论得出了日语“体言を/自动词”结构的用例不是都能同现代汉语“自动词/形式宾语”结构的用例相对应的,但同“介词/宾语(场所名词)/自动词”结构的用例却完全可与相对应的结论[6]。 总的来说,这个时期有关日语习得方面的探讨主要集中在教育上,此外还有些学者应用对比略论措施对日汉两种语言之间某些语言现象作出对比。也有少数围绕中国人学习日语时的难点或常见错误的略论。但由于二语习得探讨刚刚起步,此时日语习得的探讨还不全面不深入。 二、20世纪90年代的日语习得探讨 这一时期的日语习得探讨相对上一时期更为丰富了。教育上的探讨仍然很多,但不同的是除了探讨教育措施外,更多得导入了二语习得的一些理论,如艺术适应理论、偏误略论、母语干扰等。 在偏误略论方面,高鹏飞(1997)通过时态方面、定语方面日汉的异同以及汉语思维对日语学习的作用这三点指出日汉之间的密切关系给日语学习带来了很多方便,但同时一些特殊情况也造成了很多误区,作用学习的效果[7]。杨诎人、崔勇(1999)对日语学习中语音错误进行略论指出根源主要为母语的干扰,并提出了纠正错误语音的对策[8]。 艺术适应理论方面,开始强调要在日语学习中培养日本式思维和导入日本艺术等。如陈岩(1997)指出学习日语的目的主要在于进行跨艺术的交际;交际能力包括语言能力和艺术能力;抛开艺术内容的日语教学已非完整的日语教学,所以在日语教育中必须导入艺术因素[9]。 母语干扰方面,认识到汉语对日语学习的干扰现象。如李先瑞(1998)提出汉语干扰是汉语式日语形成的最根本原因,从“同形异义词”、“汉语表达习惯”、“汉民族风俗、习惯”等方面阐释了汉语干扰的主要原因,并提出了两点对策[10]。 此外,对学生能力的培养也越来越被重视了。张际语(1999)的《谈在学院日语教育中培养学生应用日语进行交际的能力》、徐卫(1998)的《提高日语交际能力的四种练习措施》等都强调学生交际能力的培养。 这一时期,将日汉两种语言进行对比略论的文章页不在少数,如秦礼君(1990,1992,1993,1994,1995,1996)一系列文章,从词汇到语法对日汉语言作了比较。 90年代的日语习得探讨较之80年代更加多角度更加全面了。既有教育上的探讨,又加入了二语习得的偏误略论、母语干扰、艺术适应理论等,同时还考虑到了学生这一团体的兴趣与能力培养。但也有不足之处,如在日语学习中对母语(汉语)的认识不够全面等。 三、21世纪日语习得探讨 21世纪的日语习得探讨呈现出多角度、全方位、综合性高、实践性强的特点。多角度表现在日语习得中更多地导入了二语习得的普遍理论,如中介语、语言间的语际作用等。全方位表现在不仅探讨日语教育措施,还开始注重探讨学习者的主体意识、学习策略、学习环境等。综合性高表现在把认知语言学等别的学科与日语习得探讨相结合。实践性强主要表现在探讨措施上更多地采用了实证探讨法。 中介语指将学习者在学习日语时自己创造出来的语言体系独立出来并进行个别探讨。如杨秀娥、陈俊森(2017)以国内的日语学习者为探讨对象,探讨了授受表达习得中的中介语,略论了不同学习水平阶段的学习者习得授受表达时的中介语特点,并总结了几个易石化的中介语类型[11]。王冲(2017)针对中国日语学习者对“必ず”的习得状况进行纵向调查,并将其与日语母语者的使用状况比较。进而从认知语言学角度略论了学习者与母语者之间的异同,发现推测用法和概率用法导致了这种异同,并指出了“必ず”语义石化的根本原因和防止中介语石化的有效措施[12]。 语言之间的跨语际作用方面的论述相对较多。上一时期主要探讨的是母语干扰,这一时期主要是从母语的正迁移和负迁移两个方面探讨的,并将母语迁移与教育相结合。同时值得注意的是探讨日语借词的文章很多,这是一大进步,即从汉语到日语的视角转变为从日语到汉语了。但大多数单纯从表面现象(即汉语中有哪些日语借词,这些借词何时传入中国,对汉语有何作用等方面)出发,并没有探析其理论方面的原因。其实与汉语向日语的迁移类似,这是日语向汉语的反向迁移。王晓(2017)曾指出汉语对日语词汇的借用作为一种现象,既是语言现象也是艺术现象,是艺术交流、语言接触在语言领域内的反映和必然结果[13]。但未更具体详细地指出日语向汉语反向迁移的原因,这需要进一步考察探讨。 除了汉语与日语之间的相互迁移外,还有部分学者开始探讨二语(英语)对三语(日语)的作用,万礼(2017)以分属不同语族的汉语、日语、英语三语之间的作用为探讨对象,对第二语言(英语)的熟练度这个侧面出发,通过略论中国人日语学习者的日语可能态的习得,探求了第二语言给予第三语言习得的作用,并从教学的观点提出关于第三语言的指导中也应该有必要考虑第二语言的熟练度[14]。对第二语言作用第三语言提出相关论述的还有刘海霞,她的《汉英语音对日语语音习得的迁移略论》一文以语言迁移理论为指导,对日英汉三语中的元音和辅音进行对比略论,并发现日语的元音及大多数辅音与汉英中的一些元音或辅音发音相似,极易产生负迁移[15]。 此外,还有文章将以汉语为母语的日语学习者与其他母语背景的日语学习者的日语习得情况作对比略论。如王岗、赵嫦虹(2017)对中国和英语圈的日语学习者对日语“~とき”从句的“时・体”的习得情况多了对比,并从教育的角度指出可以在实际的日语教育过程中对学习者适当地讲解日语与母语间的表达异同,从而提高学习者的日语习得程度[16]。 除了探讨语言本身,这个时期的日语习得探讨还涉及到了学习者本身。21世纪,网络的使用越来越频繁,这对语言的学习又有何作用呢?韩新红(2017)、冯峰(2017)等指出了日语学习可以充分利用网络资源和学习软件。陈桂昭(2017)的《谈高职日语教育如何提高学生应用日语的能力》、石索文(2017)的《谈学院日语教育中学生写作能力的培养》等都旨在加强学习者的日语能力。此外,学习环境、学习策略、学习动机、学习者主体意识等等都得到了重视并被探讨。 另外有关教育上的探讨也适应了这个时期的一些特点,如日语的学习越来越注重实用性等。如郭举昆(2017)《共同学习的原理与跨艺术交际能力的培养――探究日语课堂教育的新模式》一文就强调以共同学习的方式来培养既有跨艺术交际能力同时又具备合作精神和技巧的高素质复合型人才[17]。陈安丽(2017)也从国际化人才市场需求、学科发展、学习国外先进的教学模式等方面阐述了确立高校日语翻译课程培养目标的必要性[18]。 这个时期的日语习得探讨还有个值得一提的现象是:有些探讨开始与认知语言学相结合。如翟东娜(2017)以认知语言学的原型概念为中心,介绍并研讨了日语教育中几个难点项目的习得探讨以及对教育的启发。并指出在长期的日语学习和教育过程中,我们都自觉或不自觉地应用认知科学的观点和措施,形成了教师的教育经验和学习者的语感。认知语言学的理论措施为这些朴素的经验和语感提高了理论解释和实验验证的一个新平台[19]。 在探讨的措施上也与前面两个时期有所不同,这主要表现在实证性探讨较多上。《日语写作教育法研讨――对于"任务教育法"和"结果教育法"的实证性探讨》、《高级日语学习者的语言学习策略:基于广东外语外贸学院的调查》、《台湾高中生日语学习动机与学习态度之探讨:以高中选修日语学生调查为例》、《商务日语系学生日语会话能力培养实证探讨》、《高级日语学习者的语言学习策略:基于广东外语外贸学院的调查》、《专业学生日语词语拼写问题的调查与略论》、《国语母语者日语有对自动词的习得:一项基于问卷调查的探讨》等文章均采用了实行探讨的措施。 当然,这一时期有关日语习得的探讨当前还存在一些不足,如对第二语言向第三语言迁移的探讨较少,对日语向汉语反向迁移的探讨较少,与其他母语背景学习者的日语习得情况作对比略论的探讨较少等。这还需要我们不断地发现问题、解决问题,取得更多更好地探讨成果。 四、结语 通过以上内容的总结可以看出:国内的日语习得探讨经历了从单一到多元的发展历程。20世纪80年代日语习得探讨刚刚起步,探讨的重点在教育上。90年代有了初步发展,既有教育上的探讨,又加入了二语习得的偏误略论、母语干扰、艺术适应理论等,同时还考虑到了学生这一团体的兴趣与能力培养等。到了21世纪,日语论文,日语习得探讨呈现出多角度、全方位、综合性高、实践性强的特点,成为一个能够自力更生的体系。但同时每个时期的日语习得探讨都有不同的缺点,如现在我们也面临对第二语言向第三语言迁移的探讨较少,对日语向汉语反向迁移的探讨较少,与其他母语背景学习者的日语习得情况作对比略论的探讨较少等问题。但这些不足反而给我们新的课题与着力点,让我们不断探讨与探究。 【参考文献】 [1]高烈夫.初谈日语教育中的“比较探讨”[J].日语学习与探讨,1988(5). [2]杨明子.谈谈日语系教育的改革[J].河北学院学报(哲学社会科学版),1989(3). [3]高化.中国人学日语若干发音难点分析[J].日语学习与探讨,1989(2). [4]王武军.日语教育法[M].高等教学出版社,1987. [5](日)穗积晃子.中国人学日语常见病句略论一百例[M].顾海根,李强,译.科学普及出版社,1987. [6]赵博源.汉语“自动词/形式宾语”与日语“体言を/自动词”的比较[J].日语学习与探讨,1987(2). [7]高鹏飞.日语病句的纠正及其“病”源初探[J].日语学习与探讨,1997(3). [8]杨诎人,崔勇.日语学习中的语音错误略论及指导[J].日语学习与探讨,1999(1). [9]陈岩.谈日语教育的艺术导入[J].外语与外语教育,1997(4). [10]李先瑞.汉语干扰――汉语式日语形成的根本原因[J].解放军外国语大学学报,1998(6). [11]杨秀娥,陈俊森.授受表达习得中的中介语探讨――以国内的日语学习者为探讨对象[J].日语学习与探讨,2017(4). [12]王冲.中国日语学习者“必ず”的语义石化探讨[J].外语与外语教育,2017(1). [13]王晓.从语言接触的角度略论当代汉语中的日语借词[J].日语学习与探讨,2017(4). [14]万礼.第二语言关于第三语言习得的作用――基于中国日语学习者日语可能态习得的实验探讨[J].日语学习与探讨,2017(4). [15]刘海霞.汉英语音对日语语音习得的迁移略论[J].日语学习与探讨,2017(6). [16]王岗,赵嫦虹.困扰日语学习者的“~ルとき”和“~タとき”――对中国的日语学习者和英语圈日语学习者的考察[J].日语学习与探讨,2017(1). [17]郭举昆.共同学习的原理与跨艺术交际能力的培养――探究日语课堂教育的新模式[J].日语学习与探讨,2017(4). [18]陈安丽.以同声传译为目标,造就国际化人才――对于高校日语翻译课程培养目标的研讨[J].山东外语教育,2017(6). [19]翟东娜.认知语言学与日语习得探讨[J].日语学习与探讨,2017(1). |