试析商务日语中的敬语[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  [摘 要] 中国人学习日语最大的难点就是敬语,根据时间、地点、人物日语敬语的表达方式不同,由于日语敬语的复杂性,在实践中人们往往不能准确把握而容易出现错用、误用。敬语在商务日语中被广泛使用,一项商务活动能否取得成功,敬语起着举足轻重的影响,在与日本公司开展商务往来时,必须正确使用商务日语中的敬语,以免造成不必要的摩擦。
中国论文网
  [关键词] 商务日语;敬语;误用略论
  [中图分类号] G420 [文献标识码] B
  敬语是日语中一种特殊的表达敬意的方式,日本人非常喜欢使用敬语,认为通过正确使用敬语不仅可以抬高自己的身份,还可以建立起良好的人际联系。那么,什么是敬语呢?敬语是对听话人及谈话中所出现的人物表示敬意的一种表达方式。敬语一直都是外国人学习的难点,之所以感觉难,并不是因为语法难、句型不容易掌握,而是因为敬语用法太复杂,稍有不慎就有可能使用错误。在使用敬语时,要充分考虑说话人与听话人之间的上下联系、恩惠授受联系、内外联系、亲疏联系、公私场面联系、长幼联系、资历联系以及男女性别联系等,最终选择一个最适当的表达方式。
  在商务活动中规范地使用敬语,即能体现商务人员的素质,提高商务资信,还可以有效促进商务活动的顺利进行,日语自古就有「敬�Z上手は商�由鲜�/敬语用得好,生意就能做得好」,可见敬语的重要性。既然敬语这么重要,通常会产生只要尽可能地使用敬语表达,就不会发生摩擦的想法,殊不知如果过度使用敬语表达,反而会让对方觉得只是表面上的恭维,是故作姿态,甚至会使双方联系变得疏远。
  一、敬语的分类
  敬语的分类在日本语言学界众说不一,比较有代表性的分类主要是根据对方的性别年龄、身份地位及与自己的亲疏联系等,分为三种表达方式,即尊敬语、自谦语和郑重语。尊敬语对说话方、话题人物及有关事务、行为表示尊敬;自谦语对自己(或自己一方的人)及有关事务、行为表示谦让,间接地尊重对方;郑重语则不管谈话方和话题人物如何,只为保持说话者格调。
  二、敬语的效果
  1.尊敬的效果。对上司、长辈、地位高的人等表示敬意。
  2.作为社交上的礼仪达到郑重的效果。多见于会议、有上司同坐的郑重场合及女性之间会话。
  3.和对方保持距离的效果。例:なぜわたくしにそのようなことをおっしゃるのですか。ご�h明なさっていただけませんか。/为什么跟我讲那种话呢?能否请您解释一下?这是妻子在生气时说的话,意在同丈夫保持距离。
  4.讽刺、挖苦的效果。多见于联系亲近者的会话中,一方突然使用敬意程度很高的表达方式时。
  三、使用敬语常出现的错误
  1.过度使用敬语。日本人以和为贵,在表达时喜欢使用暧昧的、模棱两可的表达方式,并时刻站在对方立场上考虑问题,顾及对方的感受;同时人与人之间习惯保持一定距离,他们认为这样才能不伤和气,避免摩擦。因此,关于从事商务活动的人来说,这一点必须掌握,否则,很容易引起日本人的反感,甚至断绝商业往来。如对自己的上司说:部�L、新入社�Tにご挨拶をお�いしたいですが、できますか?/部长,想请您为新员工讲话,可以么?在日本通常不能对上位者使用直接询问的词语,即使平时很熟识,应说:部�L、新入社�Tにご挨拶をお�いしたいですが、ご都合はいかがですか。/部长,想请您为新员工讲话,您方便么?
  另外,使用敬语并非不分对象、场合多多益善,过度盲目使用,反而让人觉得不自然。
  例:この品は大�浃�求めやすいお��段になっています。(错)/这种商品已经大大减价了,不应不加节制地使用お或ご,正确的说法应该是この品は大�浃�求めになりやすい��段になっております。
  在日本,联系亲近人之间多使用简体交谈,使用敬语会给对方一种疏远的感觉,因此在商务日语中,正确理解人际交往的“度”,选择合适的敬语表达非常重要。
  2.职务称谓的误用。田中�n�Lはこの�|��をお答えします。/由田中科长回答这个问题。正确说法应该是:�n�Lの田中はこの�|��をお答えします。在日语中职务称谓放在姓氏后也属于敬语形式,不应该用这种形式对外人称谓自己人,如果既想表示出职务又要讲明姓氏,可以把职务放在前面,姓氏放在后面。而如果在企业内部提到上司时一般直接称呼职务,因为职务本身就表示尊敬。
  3.尊敬语与自谦语混淆。关于初学者来说,最常见的错误是尊敬语与自谦语混淆,明明是应该用尊敬语的,结果误用了自谦语,或者是应该用自谦语的却用了尊敬语。应掌握其关键的一点区别,简单地说,尊他语是直接抬高对方,自谦语是通过贬低自己而抬高对方。
  例:私は中国�Zの勉��をなさっています/我正在学习汉语。「なさる」是敬语动词,用于对方或者是说话中需要尊敬的人,这句话应改为:私は中国�Zの勉��をしています。
  上面句子属于尊敬语和自谦语混用,主要是没有熟练掌握敬语动词,在日语中,除了要注意尊敬语和自谦语的固定句型外,还需背熟专门的尊敬语动词和自谦语动词,在学习和运用时应充分注意。
  4.上下联系与内外联系把握不好。现代日本社会,人与人之间在个人条件、社会地位方面存在差别,在日本人心里,人从来就不是平等的,无论在工作还是生活中,均体现着上下联系的意识,任何两个陌生人见面都要迅速确定彼此间相对的地位高下,从而决定用什么方式说话。
  所谓上下联系是指上级与下级、雇主与雇员、老师与学生、长辈与晚辈的联系,这种联系是作用敬语使用的重要因素,进行语言交流时,与对方直接交谈时,如果对方是自己的上司或者是他人的长辈,日语论文题目,处于下位的人应该使用敬语。
  例:社�Lは休日にはたいていゴルフをなさいます。/社长休息日通常打高尔夫。
  部�Lは心配そうにしていらっしゃったから、その事故のニュ�`スがもうお耳に入ったのかもしれません。部长似乎很担心,或许已经听到了对于那个事故的消息。
  内外联系中“内”指与自己具有同一利益的集团,“外”是与自己具有不同利益的集团,对外部人提本集团内部人的行为时用自谦语,哪怕这个人是自己的上司或长辈,否则等于强迫外企业的人对自己的领导表示尊敬;而对外部人则必须用尊敬语,无论这个人是晚辈还是身份比自己低。这种视内外联系来区分使用敬语是日语一大特点。如对来访者说
  A:母は明日伺うと申しておりました。/我母亲说明天去拜访您。这里的伺う是�Lねる的自谦动词,即使妈妈是自己的长辈对外人提起也应该用自谦语,不能用敬语。
  B:うちの�n�Lはそうおっしゃっています。/我们科长是这么说的,这种表达是错的,应说うちの�n�Lはそう申しております。对自己的领导使用敬语等于强迫客户也对自己的上司表示敬意,不符合日本人使用敬语的准则,日语毕业论文,在商务活动中向外来客户提及自己上司时应使用自谦语的表达形式,要抹杀企业内部原有的上下级联系而优先考虑内外联系。
  四、不使用敬语的场合
  1.惯用语及谚语。例:住めば都で先生も当地がお好きになられたようです。/俗话说“久居皆京城”,老师好像也喜欢上了那个地方。而不能因为说话谈及的对象是老师就用敬语お住みになれば。
  2.对历史人物及名人不用敬语。こちらは夏目漱石さんが学生�r代に住んでいらっしゃったところです。(错)/这是夏目漱石学生时代居住的地方。正确的表达方式为こちらは夏目漱石が学生�r代に住んでいたところです。
  学习一门语言必须了解这个国家的语言艺术、生活习俗、思维方式及表达习惯,这样才能与他们顺畅地进行充分的交流。作为人际联系的润滑剂,敬语在商务活动中发挥着重要影响,关于从事对日商务活动的人来说,正确使用日语敬语,是顺利开展业务的重要条件。
  [参 考 文 献]
  [1]何建军.敬语快突破[J].语法,2017(9)
  [2]刘占和.试析商务活动中敬语使用错误及其对策[J].经济探讨(导刊),2017(22)
  [3]金镜玉.商务日语中敬语的选用[J].国际商务探讨,2017(5)
  [责任编辑:潘洪志]

免费论文题目: