日语反事实条件句的句式特征[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要: 日语中经常出现反事实条件句,即条件句的前述条件为与已知事实相反或者根本不可能成为现实的情况。本文通过对实例的句式进行细致解析,明确了反事实条件句三个较明显的句式特征:(1)常与推测语气表达「かもしれない」、「だろう」、「にちがいない」、「はずだ」共现;(2)常与逆接表达「のに」「のだが」「のだけど」共现;(3)常与「た」、「ている」形式共现,以此表达说话人遗憾、后悔、责备、庆幸、期盼等心情。
中国论文网
  关键词: 日语反事实条件推测语气表达逆接表达句式特征
  
  接续助词「たら」、「なら」、「ば」、「と」用于条件从句中,表示“如果前述条件成立,则会产生后项结果”,此时前述条件为假定事实或既成事实。这是条件句最常见的用法。此外,日语中也经常出现条件句的前述条件为与已知事实相反或者根本不可能成为现实的情况,我们称之反事实条件。例如:
  (1)背があと10センチ高かったら、どんなによかっただろうか。�如果个子再高10公分该多好啊!
  该例句中说话人的身高已是轻易无法改变的事实,当然“再长高10公分”是现实中不可能实现的条件。说话人通过应用反事实条件,表达了对自己身高不理想的遗憾和对现在甚至将来都不可能实现的愿望的强烈期盼。
  (2)もしも私に翼があったなら、大空を自由に�け回りたい。�如果我有一双翅膀,我想在天空中自由地翱翔。
  所谓反事实条件句即假设经验上不可能成为事实或与事实相反的条件发生会产生何种结果的句子。通过搜集整理大量的日语反事实条件句,我们发现这一语言表达形式存在着较明显的句式特征。下面笔者结合具体例子对反事实条件句的句式特征进行略论。
  
  1.常与表示推测等非确定语气共现
  
  (3)�石が地球に�突していなかったら、恐�は��していなかったかもしれない。�如果陨石没有撞击地球,也许恐龙就不会灭绝。(事实上陨石撞击了地球,导致了恐龙的灭绝。)
  (4)あの�は彼と�婚していたら、私の人生はもっと幸せだったはずだ。�要是那时和他结了婚,我的人生该更加幸福。(事实上没跟他结婚,导致了说话人对自己人生的些许遗憾。)
  (5)あの�すぐに手�をしていれば、助かったにちがいない。�如果当时立即手术的话,一定会得救的。(事实上当时没有立即手术而导致了恶劣的后果。)
  (6)私が彼ならあんなことはしなかっただろう。�我如果是他,我大概不会做那样的事。(事实上我永远也不可能成为他。)
  仔细观察上述例句,条件从句中都是说话人已知的在过去不曾发生、与事实相反或是现在和将来都不可能发生的事,句末以「かもしれない」、「だろう」、「にちがいない」、「はずだ」等非确定性语气,不同程度地体现了说话人对结果的推测,这便构成了反事实条件句的句式特征。由于构成反事实条件句的条件是虚拟条件,自然依赖于前述条件而成立的推断也是虚拟的。说话人站在与事实相反的角度重新回忆过去的经历,表达了自己遗憾、悲痛、后悔等情绪。使用表示推测的表达方式恰恰符合说话人由虚拟条件推断出的虚拟结果的不确定心理。
  
  2.常与逆接形式「のに」「のだが」「のだけど」共现
  
  (7)もう少し��が早かったなら、助かったのに。�要是你发现得再早一点,就会得救。(事实上没有及时发现,表达了说话人的后悔之情。)
  (8)本当のことを言ってくれるとよかったのに。�要是你跟我说实话就好了。(事实上对方没有说实话,对此说话人有些责备的语气。)
  (9)あいつが来るのなら、このパ�ティ�には来なかったんだが。�早知道那家伙要来,我就不来参加这次晚会了。(事实上不知道那个人要来说话人参加了晚会,表达了懊悔之情。)
  (10)この部屋、もう少し日当たりがいいとよかったんだが。�这间房间采光再好一点就好了。(事实上房间采光不理想,表达了说话人的遗憾之情。)
  (11)お金があれば�うんだけどなあ。�要是有钱就买了。(事实上没钱,没买成。)
  (12)点数があと10点高かったら、この学院に合格できるんだけど。�要是分数再高10分,就能上这所学院了。(事实上分数不够分数线,没考上这所学院。)
  略论以上例句可见,反事实条件句的另一句式特征是句末常出现「のに」、「のだが」、「のだけど」等逆接形式。通过逆接的表达方式,人会自然而然联想到与条件相反的情况,以此表达说话人的遗憾、懊悔、责备等心情。比如(11)使人联想到「お金はあれば�うんだけど、お金がないから�えない」,由「のだけど」引导出“没钱,买不起”这一现实情况,证明了(11)句的反事实性。
  
  3.常与「た」「ている」共现
  
  (13)あの�もう少し注意していれば,こんなことにはならなかった�要是当时小心一些就不会搞成这样了。(事实上因疏忽造成了恶劣的后果。)
  (14)今お金があればあの宝石を�っている。�如果现在有钱,我就买那块钻石了。(事实上没钱买钻石。)
  (15)もし雨が降らなかったら、出�けていた。�要是没下雨就出去了。(事实上因下雨没出去。)
  (16)もう少し勉�していれば、��に合格していた。�要是学习再努力一点,考试就通过了。(事实上因不用功没通过考试。)
  (17)私が全能の神�だったなら、あなたを助けてあげられるのに。�如果我是万能的神,就能拯救你了。(事实上说话人不是神。)
  从以上例句我们发现反事实条件句的第三个句式特征:常与「た」「ている」共现。这里的「た」「ている」表示反事实语气。在非条件句中,「た」也有表示反事实语气的情况。比如,
  (18)彼はパ�ティ�に来るべきだった。�他本该来参加晚会的。(事实上他没来。)
  (19)あんなひどいことを言うべきではなかった。�本不该说那样过分的话的。(事实上说了过分的话。)
  (20)A:昨日のパ�ティ�どうだった。�昨天的晚会怎样?
  B:おもしろかったよ。来ればよかったのに。�可有意思了。你要是来了就好了。
  A:そうか。行くんだったなあ。�是吗,去就好了。(事实上没去)
  虽然「た」「ている」在此处表示反事实语气,但这种用法与表示完了的「た」「ている」却有着密切的关系,可以说是从表示完了的用法派生而来的。反事实条件句常常是说话人对过去发生的事情所作出的非现实性假设,用表达完了的「た」「ている」形式更能恰如其分地体现说话人的主观情绪,由此也就产生了这一反事实用法。这与英语中用过去或过去完成时态表达虚拟语气的情况相似。在反事实条件句中,「た」「ている」既可以独立使用,又可以与上述非确定性语气表达或逆接表达复合使用。
  反事实条件句的产生与说话人的情绪因素密不可分。人们常以此来表达自己对某件已发生事件或现象的情感或意向。以上所列举的例子多为表达说话人消极情绪的情况,即遗憾、后悔、责怪、伤心等。除此以外,反事实条件句也可以反映人们的积极情绪,即庆幸现实中没有发生更恶劣的后果。比如,
  (21)彼が助けてくれなかったら、私は死んでいた。�如果他没救我,我已经死了。(庆幸自己现在还活着。)
  (22)注意していただかなければ忘れていたところだった。�要是没有你的提醒,我差点儿忘了。(庆幸自己没忘。)
  (23)彼の��がなければ私は�落した�行�に�っていた。�要是没接到他的电话,我就坐上坠毁的飞机了。(庆幸没做坠毁的飞机。)
  (24)地震の起こるのがあと1���ければ被害はずっと大きかっただろう。�如果地震延迟一个小时,受害可能更严重。(庆幸地震灾害不至于过于严重。)
  (25)あの�、あの�行�に�っていれば、私は今ここにいないはずだ。�当时如果乘坐那架飞机,现在我就不会在这儿了。(庆幸没有遭遇飞机事故。)
  然而从整体上来看,表达消极情绪的反事实条件句往往多于表达积极情绪的反事实条件句,这表明消极情绪更容易激发人们应用反事实条件句来寻求心理上的慰藉,抒发情绪。
  以上通过对例句进行细致解析,明确了反事实条件句三个较明显的句式特征,即常与推测语气表达(「かもしれない」、「だろう」、「にちがいない」、「はずだ」)、逆接表达(「のに」「のだが」「のだけど」)、「た」「ている」形式共现,表达说话人遗憾、后悔、责备、庆幸、期盼等心情。但是,需要注意的是,辨析句子是否是反事实条件句关键在于确认前述条件是否是虚拟条件,即与已知的事实相反或不可能成为现实的条件,这才是反事实条件句的本质特征。
  
  参考文献:
  [1]金水敏,工藤真由美,沼田善子.日本�の文法2:�・否定と取り立て[M].东京:岩波�店,2017.
  [2]白川博之�修.中上�を教える人のための日本�文法ハンドブック[M].东京:スリ�エ�ネットワ�ク,2017.
  [3]グル�プ・ジャマシイ�著.教�と学�者のための日本�文型辞典[Z].东京:くろしお出版,1998.

日语论文日语毕业论文
免费论文题目: