浅析《国际商务日语写作》第十五课道谢信函[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:对日商务信函的写作中,需要注意措辞,敬语表达等很多地方。特别是在对对方进行感谢的感谢信函中,需要注意的地方更多。道谢信函属于商务信函中社外文书。道谢信函一般可以分为两种:社交文书(社交文書)和业务文书(業務文書)两种。
中国论文网
  关键词:感谢信函;社交;业务
  [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-23--01
  一、教材介绍
  本文略论的《国际商务日语写作》是王健宜主编,刘肖云编著,由南开学院出版社出版发行的2017年1月第1版,2017年7月第6次印刷的版本。第十五课道谢信函是该书总共15课内容的构成部分之一。该书编者在前言中写道:“本书共15课,每课首先对商务信函的写作要点进行简明扼要的说明,然后以使用的标准格式罗列6-8篇例文以供学习者参考。”
  在该书235页,首先对道谢信函的种类进行了介绍:“当企业庆典、新店开张以及晋升等喜庆之事时,总会收到客户的贺函。在正常的业务往来中也会经常得到客户的帮助。按照礼节,事后都应给对方发去感谢信函。感谢信函一般包括:收到货款后的感谢函、对方答应进行新交易或接受订购的感谢函、收到客户贺函后的感谢函以及对出差给予关照的客户的感谢函等。”
  二、素材略论
  本书作为专业课教材,日语毕业论文,在编排上还是比较合理的,每篇例文的后面都有对例文中出现的单词及短语的解释,关于每个单词及短语都给出了一到几个用例,以帮助学习者加深对单词的理解并扩展学习者的商务相关的词汇量。同时,还补充了课文中没有出现的常用短语及句子。在附录中也考虑学生的学习情况,富有所有例文的疑问、练习的参考答案。这些是值得肯定的地方。
  本文主要是就第15课道谢信函进行略论、论述。
  1、对道谢信函的分类表述不清楚
  道谢信函一般可以分为两种:社交文书(社交文書)和业务文书(業務文書)两种。从文中对道谢信函的分类表述中提到的“收到货款后的感谢函、对方答应进行新交易或接受订购的感谢函、收到客户贺函后的感谢函以及对出差给予关照的客户的感谢函等”。不难看出,只需要将其中的“收到客户贺函后的感谢函”和业务往来的感谢函分别罗列出来,一切就一目了然了。
  2、在例文的选择和数量上有待商榷
  本文一共选出了6篇例文,分别是:“收到货款的道谢函,对企业扩建之贺函的道谢函,对出差给予关照的道谢函,对介绍人的道谢函,对协助销售的道谢函,对荣升之贺函的道谢函”。
  对这6篇文章进行一下简单的分类,可以将“收到货款的道谢函,对企业扩建之贺函的道谢函,对出差给予关照的道谢函,对介绍人的道谢函,对协助销售的道谢函”这5篇文章归入业务往来的感谢信函。而余下的最后一篇“对荣升之贺函的道谢函”则可以归入社交文书的感谢信函。
  本校本科专业的商务写作课程几年来一直选用的这本教材。在授课过程中,本人曾有意做过多次尝试,让学生在阅读了本课对道谢信函的分类之后,对这6篇文章进行分类,其结果可说是众说纷纭。在提醒了学生们可以分为社交文书(社交文書)和业务文书(業務文書)两类之后,学生们反馈的意见是在数量的分配上,这两种文书也相差甚远,不太容易一下子区别开来。关于绝大多数是零起点从语言学习开始的学生们而言,日语商务知识是一个遥远的存在。在本课的学习过程中,学生的确很难分辨出这两种文书的区别。
  3、书写要点部分太过简略
  本课的书写要点分为两部分,一部分是介绍格式和书写的主要内容,另一部分是提醒学习者需要注意的地方。
  日语商务文书作为目的明确的运用文,每种文书都有着自己固有的格式。这部分没有什么问题。在书写要点中深感单薄和不足的是,给学习者提出的“注意”这一部分。文中是这样叙述的:“因为是道谢信函,容易不惜罗列感谢之词以表谢意。这样做,往往适得其反,给人以虚伪印象。因此书写感谢信函时,一定要文字通俗、感情真挚、点到为止、言简意赅。另外,也不要一味套用惯用语句,既要有礼有节,又要避免生硬呆板。总之尽量达到发自内心的效果”。
  以上这些需要注意的地方,给学习者指出来,自然无可厚非。不过,仅仅针对措辞进行了强调,内容显得太过于单薄。在道谢信函的书写要点中,有很多需要学习者注意的地方。比如,在业务往来的道谢信函中,还需要书写者注意的是:时机很重要,一般是立刻书写,次日投递。同时,因为是道谢信函,不能再加入其他的事情。从礼节上来讲,应该是当面致谢的,那在道谢信函的书写中,还要加上一句致歉的话。
  在社交往来的道谢信函书写过程中,需要注意的是,要写清楚是因为什么致谢,发函的日期依然是越早越好。即便是在收到对方物品的情况下,也要避免“お返しに(为还礼)”这样的表达。在回复慰问的道谢信函中,可以涉及到今后的业务往来的一些事情。
  商务文书写了之后,就涉及到发函,也就是实际和对方进行接触了。在写作的过程中注意措辞,并在认真书写之后仔细检查的同时,还要注意商务往来的礼节。比如商务文书发函时的注意事项。想向对方表达谢意的时候,礼节上应该是提前跟对方约好时间,当面对对方致谢才是应有的礼数。既然没能当面致谢,改为以文书的方式表达谢意,在书写的过程中就应该加上就这一点礼数不周的地方进行致歉的话。最好还能在发函的同时,致电对方,在电话里最好涉及到道谢的事项、缘由,对对方的深切感谢之情,以及今后还要请对方给予关照、希望加强双方的合作等方面。
  三、结语
  日语商务文书的书写规则,和中文的运用文差不多,每种文书都有其固有的格式,一般说来,按照格式进行书写就不会有太大的问题。但是,在实际的书写过程中,为了达到人与人之间互相尊重,和睦融洽的目的,再加之日本是这样一个注重人际联系的国家,用日语书写商务文书的时候在措辞上一定要注意还要格外小心、谨慎,仔细斟酌之后才下笔。
  作为一本专业教材,本课在本人看来,缺点之一在于对道谢信函的分类表述不清楚。对道谢信函可以进行简单的分类:社交文书(社交文書)和业务文书(業務文書)。这样学生们在学习的过程中也就能够很清楚的辨别出这两种文书。其二在于,在例文的选择和数量上有待商榷。6篇例文中,5篇文章归入业务往来的感谢信函,只有一篇“对荣升之贺函的道谢函”可以归入社交文书的感谢信函。其三,书写要点部分太过简略。
  此外,作为给日语学习者的教材,在介绍道谢信函种类和书写要点部分用的是中文介绍的。在将日语表达翻译成中文的过程中,很难做到完全一一对应,原来的日语表达会失真。如果在介绍道谢信函种类和书写要点部分能够全部用日文书写,就显得更为专业性一些了。同时学生们也可以学习到地道、专业的日语表达。
  在对例文中出现的单词和表达进行解释的时候,也是用中文解释,如果能够用日文原文解释的话,学生会理解得更好。
  之所以会出现以上笔者所发现的一些问题,笔者认为,原因在于以下这些方面。首先,编者的治学态度是一个问题。道谢信函一般可以分为两种:社交文书(社交文書)和业务文书(業務文書)两种。文中对此并没有加以任何说明。这个也可以看做是对概念的不清楚。其二,该书的参考资料明显不足,日语论文,专门的商务信函写作书籍只有3本。其中只有1本是日本人编写的。作为日语系教材,在编写方面,更多的应该是向资料丰富、编写书籍十分成熟的日本方面进行借鉴、学习。
  参考文献:
  [1]《国际商务日语写作》 刘肖云编 南开学院出版社 2017年1月第1版
  [2]『ビジネス文書の書き方とマナー』 山﨑政志 高橋書店 2017年3月

免费论文题目: