【摘 要】日语词汇中,方位词是非常重要的组成部分,方位词“下”的应用也相当地广泛。在日语学习中,方位词的用法看似简单,但学习者往往因为受到母语的作用,在使用过程中常常出现误用或滥用。对日语方位词“下”的用法进行略论探讨,便于学习者进一步明确方位词在中日两种语言用法上的区别,对日语学习具有指导影响。 中国论文网 【关键词】“下”;方位;内侧;用法 0 引言 方位词是表示方向或位置的词,如“上”、“下”、“前”、“后”、“左”、“右”等。在日语中,方位词“下”的书写形式与汉语相同,因此,在日语学习过程中,学习者往往将两者的用法也等同起来。然而,中日方位词“下”在语义和用法上还是存在着异同。本文就以日语方位词“下”为对象,略论其用法。 1 日语中“下”的定义 『大辞林(第三版)』将日语“下”的定义分为以下几类:① 基�とする点より相�的に低い方向,または位置。② ある人の支配の及ぶところ。支配下。③ 表面から�えない部分。内�。④ �などを人の前に置いたとき,その人に近い方向,またはその位置。⑤ ��しているものの,�序が後ろの部分。⑥ 地位・能力・品�などが劣っている方。⑦ 年�が少ない方。年少。⑧ 形式名�。⑨ 名�の上に付いて,「��のための」「あらかじめの」の意を表す。⑩ 内心。心中。(多く「下に」の形で)内々。ひそかに。 代金の一部として差し出す品物。下取りの品。 从以上所列出的意义中可以看出,日语中“下”除了表示方位和位置之外,日语论文,还具有其他抽象意义。在本文中,旨在对“下”表方位的用法进行略论,因此,探讨的范围仅限于上述意义中的(1)、(3)、(4)三项。 2 日语方位词“下”的意义和用法 从『大辞林(第三版)』对“下”的解释来看,在表示方位意义时可分为三种情况。下面对这三种情况分别进行略论。 2.1 基�とする点より相�的に低い方向,または位置 在这一意义中,日语方位词“下”表示在基点的下方,及其位置。 (1)梅雨の空の下、一匹の犬が道ばたをとぼとぼと�いているのに夫妻は目をとめた。(ペットロス) (2)テ�ブルの下で何かが膝に触れた。(上海の�い死) (3)わたしたちは、三本杉の下に立って言い合いました。(生きることの意味) (4)これはいけないと、箱の下に�いビニ�ルシ�トを敷いて、砂をシ�トの上に受けるようにしました。(一人でできる特�の取り方・活かし方) (5)しかし、�の真ん中で正面を向いている低めの鼻と、その下の薄い唇がセットになると、どうしても爬虫�を思い出さざるを得ない。(いつか、虹の向こうへ) (6)さえざえと�く名月の下大和松�さんの「地�舞」が演じられる。(神�新�) 从以上例句中的“下”可以看出,这一意义中的“下”一般是表示在垂直方向上的位置联系。物体与基准物之间的联系既可以是相接触的,也可以是两者不相接触的。如例句(1)、(3)、(5)、(6)中的基准物“空”、“ 三本杉”、“ 鼻”、“名月”,与在它们下面的事物是没有接触的。而(2)、(4)中的基准物却和事物有接触。 2.2 表面から�えない部分。内� 这一意义中,日语方位词“下”表示的方位是里面。相当于中文中的内部。如以下例子: (7)新しいむらさき色の痣が、下着の下の消えかけた痣の上に又出来上がっていく。(いじめへの逆�) (8)セミロングのブラウンの�を後ろでひっつめ、化�っ�もなく、赤いダッフルコ�トの下にいかにも安物らしいワンピ�スを着た、地味でおとなしそうな女性。(ラブ?アクチュアリ�) (9)もちろん,学生�代の筋肉はすべて脂肪に�わっているが・・・・。だから,ス�ツの下には何も着れないのだ。(Yahoo!ブログ) (10)父さんは、あわてて、着ているシャツの下に手をつっこむと、胸からペンダントをとりだした。(勾玉��神かくし事件のなぞ) 从以上例句可以看出,日语论文,在这一用法中,“下”是表示靠近里面、内侧的位置。若要将以上例句中的“下”译成中文,不能译为“下面”,而要译成“里面”更为合适。特别是在表示衣服和着装时这一用法比较显著。此时,体现的是穿着的物体与人的联系。靠近人体肌肤一方的即为“下”,反之即为“上”。这一表现在日语词汇中也有体现。如日语中的“下着”,中文意思不是指下半身的衣服,而是指内衣。日语中的“靴下”的中文意思不是指鞋垫、鞋底,而是指袜子。 2.3 �などを人の前に置いたとき,その人に近い方向,またはその位置 这一意义中的“下”表示的是纸等放在人面前的时候,纸上靠近人一方的方向。在这一用法中,是以纸作为一个平面,在纸这个平面上靠近人的一方为“下”。如: (11)私がいつかこのサインをする日が来ます」と言いながら手�の下に直接サインした。(Yahoo!ブログ) (12)アイデアスケッチ等は、この��用�の下の余白を使いなさい。(笑う入���) 在(11)和(12)中的“下”指的都是信和纸靠近人的位置。而在下面的例子中,同样也是指纸的下面,但 “下” 的用法和意义却与(11)和(12)中的“下”并不相同。 (13)包装�の下にはクリスチャン・ディオ�ルのマ�クのついた箱があった。(村上春�全著作1990~2017) 在(11)和(12)中,如前所说,是把纸作为一个平面,在纸上靠近人的一方称“下”,而在例句(13)中虽然也是表示纸的下面,但是“下”这一位置并不和纸在一个平面上,纸是作为一个比较的基点,这时的用法相当于前面提到的“基�とする点より相�的に低い方向,または位置。”。 3 结语 从以上的略论中,我们可以看出方位词“下”虽然看上去非常简单,但在用法上还有很多需要注意的地方。特别是关于中国的日语学习者来说,日语中的“下”和中文中“下”在意义和用法上既有相似之处,又有不同之处。两国语言的异同容易造成误用,了解和掌握日语中的用法,能在学习日语过程中起到一定的指导影响。 【参考文献】 [1]柴谷方良,等.言�の�造[M].くろしお出版,1984,5. [2]小泉保.言�学入�[M].大修��店,1993. [责任编辑:刘帅] |