摘 要: 汉语的人称代词和日语的人称代词在形态、用法等方面既有相同点又有不同点。日语里人称代词有谦称和尊称、男性用语和女性用语等语用上的差别,日常生活口语和正式场合用语有很大区别,其复杂程度要比汉语高得多。作者对对于日语教育中人称代词的一些问题发表看法。 中国论文网 关键词: 人称代词 日语教育 汉语 汉语的人称代词包含你、我、他。日语中的人称代词也和其他许多语言一样分为第一人称、第二人称和第三人称。而日语的称呼语要根据不同的场合,根据说话者、听话者和第三者之间的不同社会地位和辈分来使用。汉语中人称代词的使用比日语相对多一些,在日语中,经常出现人称代词被省略或是用其他称呼(名字或职务等)来代替的情况。特别是在日常会话中,被代替的情况更加常见。 一、第一人称 第一人称指说话的一方,比如“わたし(ヒス)”“わたくし(ヒス)”“わし(�)”“あたし(ヒス)”“ぼく(ジ)”“おれ(-ゥ)”等。下面将分别举例说明。 1.わたし(私):第一人称代词,最常用的“我”。一般场合、正式场合都可以用,且男女通用。 わたしは 学生です。我是学生。 2.わたくし(私):这个虽然汉字和わたし一样,且男女通用。但使用场合是要在比较严肃正式的场合。 わたくしが 今日の司会をさせていただきます。今天,我是会议的司仪。 3.わし(�):一般是老年男性或是相扑选手用语、可显得地位高,身份重,有修养。 わしの�を�け。听我说。 4.あたし(ヒス):女性用语,汉字和わたし一样。说出口会有娇滴滴的感觉。用于比较随意的谈话中。 あたしは 来月 中国へ行くつもりだ。」我打算下个月去中国。 5.ぼく(�):“わたし”的自谦语,一般是青年男子用语,显得活泼有朝气,有阳刚之气。 君が行くなら,日语论文,�も行く。如果你去的话,我也去。 6.おれ(俺):多是男性用语,女性用这个的也有,但显得比较粗犷和豪放,一般同辈或者对自己身份、地位低的人使用“我”。 そんなこと,俺に��あるか。那样的事情,和我有联系吗? 在现代汉语中,第一人称代词使用时,一般用“我”来表达,较少使用谦称,过去曾经使用过的第一人称谦称“老朽”、“鄙人”、“在下”等,随着现代社会的发展渐渐消失了。日语有简体和礼貌体之分,划分得比较细致,使用上要求也比较严格。人称代词根据阶称的不同,即说话人和听说人的礼仪联系分为简体和礼貌体的形式。 另外,日语中第一人称常被省略,例如“�、キ、ニ、・」”」ィ我爱你!」ウ句中的“我”和“你”都被省略了,这种现象在日语中是常见的。 二、第二人称 第二人称是指谈话的对方,比如“あなた、(�方)”、“あなたがた、(�方方)”;“あんた”、“あんたたち”、“きみ(セ)”、“おまえ(、エヌ-)”等。 1.あなた(�方):男女老少通用,是对对方的尊称。初次见面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要对对方尊重的时候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的时候也使用,特别在动漫“蜡笔小新”中,他的妈妈经常这么称呼自己的丈夫和孩子。但在日文里很多情况下是不说这个词的,熟悉了之后便可称呼对方姓名即可。 (1)您: 私は福冈まで行きますが,あなたはどちらまでいらっしゃいますか。 我去福冈,您去哪儿? あなたより申请のあった件については目下�讨中です。 对于您申请的那件事当前正在讨论。 (2)你: あなたは 本大会において优秀な成绩を�めたので,ここに表彰します。 你在这次大会上取得了优异成绩,特此给予表扬。 あなたは 入社したばかりだから,事情がわからないのはしかたがない。 你刚进企业,所以对情况不了解也是情有可原的。 (3)妻子称呼自己的丈夫时: あなた,ちょっと来てくださいな。唉,亲爱的,你来一下呀。 2.きみ(君):平辈之间或上级对下级,长辈对晚辈之间的称呼。对初次见面的人,千万不能用,是很大的失礼。 きみたち你们。 あ,セでしたか。啊,原来是你呀。 これは。。セにあげる。这个给你。 3.おまえ(御前):平辈之间或上级对下级,长辈对晚辈之间的亲昵称呼,熟悉的朋友之间也使用。但是对初次见面,或者比自己大的人使用的话,是表示不尊重,蔑视。 、エヌ-に。。これをくれてやろう。这个给你吧。 、エヌ-を育てるのに。。ずいぶん苦�したよ。把你抚养大,可费了不少苦心呀。 おれ、エヌ-と呼び合う间柄。我们是互相称兄道弟的亲密联系;咱们是哥们儿。 4.きさま(��):比较轻蔑的称呼,一般不用。 你;你这个东西,你小子。 きさま、なんかにわかるもんか。你哪里懂得! きさまは生意�だ。你这个东西太嚣张了。 メヤノマモノラ リウフカネタエアネエ。オト�ネ醯ツ」ヤ 、「、ハ、ソ」セセ」イ、ユ、°」ウ」セ、エヌ-」イ、エ、●、イ」ウ」セ��」イきさま」ウ 现在汉语常用的第二人称代词有“你”和“您”,“你”是一般的表达,“您”是尊敬的表达,第二人称复数一般用“你们”来表达。而日语中的第二人称代词的数量多,使用时要根据场合、性别和与谈话对方的联系等选择不同的第二人称代词。也许刚学日语的人没有感觉到,但是在聊天的时候,对对方的尊重是不可缺少的。初次碰到的人,不管是比自己小还是大,不熟悉的情况下,如果使用“君”,“おまえ”等,肯定就会造成很失礼的结局,并给对方留下很不快的印象。所以,在学习日语时,关于初学者来说这是十分重要的,也是日语教育中需要特别注意的地方。 三、第三人称 第三人称指说话人、听话人以外的第三者。通常的表达有“かれ(彼)”表示“他”,“かのじょ(彼女)”表示“她”。复数的表达形式是“かれら、かのじょたち”。 例句1:かれは科学者だ。他是个科学家。 2:彼女はすぐれた数学者だ。她是一位出色的数学家。 女性第三人称的“彼女(かのじょ)”。在日语口语中,不仅仅是泛指第三人称,还有特指自己女朋友的意思。男性第三人称的“彼(かれ)”则没有这种歧义,而是有一个单独的词汇“彼氏(かれし)”来特指男朋友。 1.アヒハマ、マ。。、、、●、ケ、オ。」。。。。ト耨ミ男朋友吗? 2.きみの彼女を�介しようか。请介绍一下你那位。 因此很多场合为了避免发生歧义,尽量避免使用女性第三人称的“彼女(かのじょ)”这个单词,除非双方都知道不存在发生歧义的可能性,一般日语很多场合省略双方前后文都知道的人称代词,关于不得不使用女性第三人称的“彼女(かのじょ)”的场合,又担心产生歧义的时候,可以使用“○○さん”。但是使用日语时千万注意,任何场合都不能省略名字后面加尊称的后缀“さん”,但是不加不是单纯的不尊敬,而是非常失礼,日本称为“名前呼び�て”。在教育中,学生常常会忘记在人称后面加上(さん),也是学生经常忘记的,所以要特别注意。 除了“かれ(彼)”和“かのじょ(彼女)”的表示之外,日本人的第三人称比较常用的是“あの人”或者“あの方”。他们在跟人说话时,一般都是“名字/さん”的形式。自称的时候,只说名字,我是谁谁谁“名字/です”这是敬体形。 还有,在叙述第三人的时候,有时候用“あちら”来表示。。-、ウ、チ、�E、ス、チ、�ア分别来表示这个人、那个人。 例句:あちらはどなたですか。那位是谁? あちらは 私たちの日本�先生です。那位是我们的日语老师。 四、总结 每一种语言的表达习惯主要是由它所处的社会、艺术、生活习惯等诸多因素决定的,人称代词是其表现形式之一。在日语里面,人称代词的选用要考虑到当时的场合、内容,以及与对方的联系等各种因素。所以,用日语交谈中尽量不直接使用纯粹的人称代词指示他人,日语论文,而是多次采取名字后面加尊称的后缀“さん”的表达手法。因此,在教育过程中,必须使学生充分认识到这一点,不能用中文的思维方式去使用。 参考文献: [1]皮细庚.新编日语语法教程.上海外语教学出版社,2017. [2]候仁锋.汉日第一人称代词的使用差异比较.日语知识,2017(12). [3]彭方洁.浅析日语对话中第三人称代词的使用情况.科技信息(科学教研),2017(20). [4]朱绪芹.交际日语中的第二人称表现.考试周刊,2017(25). |