摘 要:在现代日语中,日语汉字和注音假名(又称振假名)的一一对应或多个对应是日语表记方面的基本准则之一,简而言之就是日语汉字的读法是基本固定的。然而在日本近现代文学著作中却存在着大量日语汉字和注音假名不对应的现象,即用“意义性表记”的方式为日语汉字注音。本论将对“意义性表记”形成的历史背景和作家的写作背景进行略论,试图探索日语汉字和注音假名的联系,以及其影响和意义。 中国论文网 关键词:意义性表记 字音性表记 注音假名 日语汉字 一、引言 我们通常说的日语表记是由日语汉字、平假名和片假名三部分组成。每一个日语汉字都对应有相应的假名,即所谓的注音假名(「振り�名」)。然而在日语的实际应用中,特别是在日本近现代文学原著中会大量的出现注音假名和日语汉字不对应的现象,例如:「少年(こども)」、「集合(あつまり)」、「悲哀(かなしみ)」、「微笑(ほほえみ)」、「感想(かんがえ)」、「使用(つか)える」、「静寂(しずか)」等(《破戒》岛崎藤村 1906年)。上述词语按照现代日语的要求应当读作「しょうねん」、「しゅうごう」、「ひあい」、「びしょう」、「かんそう」、「しよう」、「せいじゃく」。这种注音假名和汉字不对应的表记方式,日语论文,区别于传统的“字音性表记”,被定义为“意义性表记”。本论将对意义性表记的历史发展背景以及假名和日语汉字的联系进行总结略论,从而探求日语中这种特殊表记方式的意义和影响。 二、意义性表记形成的历史背景 近代日本语的形成和确立是日本近代国家建设的重要课题之一。19世纪后半叶日本政府通过明治维新打破了封建制度的束缚,通过一系列的政治改革,迈出了资本主义近代国家建设的步伐。伴随着教学制度的完善、教学受众范围的扩大,阅读的群体也随之扩大。以日本汉字为主的书面语体已经无法适应阅读群体不断扩大的需要。更加接近日常生活,更加浅显易懂的文字需求日益增多,言文一致运动随之展开。言文一致顾名思义就是书面语和口语的一致,和我国20世纪初开始的白话文运动目的基本相同。通过言文一致运动,日本的书面语体发生了巨大的变化,许多白话文以及生活化的文字逐渐出现在了书籍和报刊之中。“意义性表记”这种特殊的表记方式,将难懂的日本汉字用口语化的和式读音标注,恰好符合言文一致的要求。读者们即便看不懂汉字,也可以通过口语化的假名来读懂文章,这样既方便了读者的阅读,也扩大了书籍的阅读群体。 三、从意义性表记看注音假名和日语汉字的联系 意义性表记词汇的出现说明了注音假名和日语汉字的联系在某些特定时期存在不完全固定的情况。田岛优在《近代汉字表记语的探讨》中指出:“在选择意义性表记时特意避开原有的字音性表记,有其特殊的用意。比如在一个词汇有多重意义的情况下对某种意义进行特殊限定或特指,根据其注音可以缩小词汇的意义范围,这一点也是我们探讨意义性表记的主要对象之一。”同时,田岛优以《怪谈牡丹灯笼》(1884年)为例,将注音假名和日语汉字分成了三类。即:(一)一个注音假名对应多个日语汉字,如:?だしぬけ?对应?突然?、?唐突?,?いかり?对应?�怒?、?怒�?,?おとろえ?对应?衰�?、?衰弱?,?うたがい?对应?�疑?、?疑心?、?猜疑?、?疑惧?、?疑惑?。(二)多个注音假名对应一个日语汉字,如:?心地?对应?ここち(心地)?、?こころもち(心持)?,?周�?对应?そこいら?、?まわり(周り)?、?あたり(�り)?,?容貌?对应?ようぼう(容貌)?、?おもばせ?、?かおつき(�付)?、?かおかたち(�形)?。(三)多个注音假名对应多个日语汉字,如:?かなしみ?对应?悲哀?、?悲�?、?悲痛?、?哀�?、?悲愁?,?いたみ?对应?悲痛?,?うれい?对应?悲愁?、?�愁?。以上词例也均出自初版《破戒》。根据田岛优的分类,意义性表记下的注音假名和日语汉字的联系是比较自由的,日语毕业论文,在对日语汉字进行注音假名的选择时,可以根据内容的需要和想表达的细节情境进行灵活选择。 四、意义性表记的影响 在理解意义性表记的影响之前,我们先总结一下注音假名的影响。在《朝仓汉字讲座1 汉字和日本语》(2017年)一书中从用途(实际应用上的分类)和机能(表记原理上的分类)两方面对注音假名进行了总结。从用途上分类为:a启蒙和学习的用途,b指定读法的用途,c指定临时读法的用途;从机能上分类为:A音形表示机能,B其他印象唤起机能。笔者认为本论中的“意义性表记”属于用途分类中的c类和机能分类中的B类。 田岛优将意义性表记按其影响分为以下四类:1)白话语言的应用。2)特定表记确立之前各种表记的并用。3)特定意义的限定。4)为修饰文章的同义语应用。很多时候同一个词汇在一篇文章会多次出现,为避免重复赘述,使文章更加多样化,会采用不同的读音来丰富词汇的表现形式,这一点可以理解为美学上的考量。以上是笔者对意义性表记影响的理解和略论。 五、结语 本论以岛崎藤村的初版《破戒》中出现的“意义性表记”为例,从历史背景,联系分类、影响分类等三个方面对意义性表记这一特殊表记方式进行探讨。意义性表记现象在日本近现代文学著作中非常常见,日语学习者如果能够发现意义性表记现象并在阅读过程中加以重视,便能够更好地理解文章的内涵。本探讨不仅涉及语言学领域,也涉及到文学领域,从文学角度进一步略论“意义性表记”以及和其他近现代作家著作中出现的“意义性表记”进行对比将作为今后的课题进一步探讨。 参考文献: [1](日)加藤彰彦.讲座日本语和日本语教学[M].明治书院.1989. [2](日)田岛优.近代汉字表记语的探讨[M].和泉书院.1998. 作者简介: 朱乔(1985-),女,汉族,安徽蚌埠人,安徽理工学院外国语大学,硕士探讨生,主要探讨方向:日语语言学和日语教学。 |