试从日汉同形词视角浅析汉语干扰与日语教育[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:学生在学习日语的过程中所暴露出来的错误是多种多样的,造成错误的原因也是多种多样的。从语言的角度观察,错误的原因之一即是母语干扰。母语干扰指学生在学习目的语的过程中按照母语的习惯来遣词造句,形成两种语言间不恰当学习迁移 【1】。日语词汇的一个重要特点是与汉语的密切关系。这对中国的日语学习者带来了便利,同时也带来了困扰。本文试从日汉同形词的视角来谈谈汉语对日语教育的干扰。并寻求解决途径。
中国论文网
  关键词 :日汉同形词;词义异同;干扰;日语教育
  [中图分类号]:G623.36 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-15-0122-02
  一、引言
  在中日两国上千年的艺术交流中, 日语从汉语输入了大量的汉语词汇, 此外还利用汉字造了许多所谓的和制汉语。到了近代, 汉语也从日语中吸收了为数不少的和制汉语。而且,随着信息化,国际化的深入,这种交流更加频繁,现在还有大量的单词被输入,输出。这种交流的直接结果就是,形成了今天中日两国语言中形成了词形相同或相近的汉字词这一状况。但是, 由于经历了漫长的历史发展,加之中日两国社会、 艺术背景以及语言系统的不同, 相当多的中日同形词无论在词义上还是在词功能上呈现出种种异同。由于这些异同的存在, 给中国人学日语造成了诸多误解及误用, 成为日语学习中的突出问题。如何解决好这一问题, 对日语教育与探讨的有极其重要的意义。
  二、词义异同产生的几大主要原因
  从日中两国词义的对比来看,日汉同形词基本上可以分为三大类,第一,意义相同的同形词即同形同义词。如“学生、公園、立場、国家、運動、銀行”等类。 第二,意义相似的同形词即同形类义词。“調子、無事、便宜、人家、表現、大勢、先生”等类。 第三,意义不同的同形词即同形异义词。“愛人、娘、迷惑、汽車、地道、油断、差別、探讨生”
  等类。日汉同形词的词义异同产生的原因是多种多样的,首先对其有个基本的了解是非常必要的。这有助于我们从根源上区分两种语言的异同。
  1、古汉语的残留
  日本从公元八世纪开始从中国引入汉语词汇,其中一部分保留古代汉语的含义一直沿用至今。比如“ 鞄 ”、本指制皮革的工匠,《说文解字》:“鞄,柔革工也。”在日语中引为“皮包,包”之意。“坂”、古汉语中也写作“阪,岅”,意为“山坡”。日语中沿用此意。“寮”、在古汉语中指小屋。如称茶房为“茶寮”,称僧房为“僧寮”。《玉篇》:寮,官寮。也与僚同。在日语中引为“宿舍”之意。诸如此类的词还有“杭”、“鳩”、“軒”等。
  2、特定的社会艺术作用
  中日两国在社会,经济,政治,风土,习惯等各方面存在异同。因此而产生词义的异同现象也是不可避免的。比如“湯”、在现代汉语中是指餐桌上的入口鸡汤,菜汤之类。而日语中是指洗澡水或温泉。“正月”、在中国是指农历春节。而日本是指阳历一月即元旦。“七夕”在中国是农历七月。而日本却是在阳历七月。相差有一个多月。“教官”在汉语中一般指部队的军官,而日语中指的是国立学院的教员。等等。
  3、宗教用语的作用
  传入日本已有一千五百多年的历史,佛典、佛经中的词汇在一定程度上丰富了日语的词汇量。但是,这些词多是和制汉语,与汉字词形多有吻合,但是含义却有很大异同。比如“安心(あんじん)”,日语指受佛的教义,获得内心的恬淡安宁;而中文指安心,放心。“決定(けつじょう)。,”日语指深信佛教毫不动摇;中文指下决心。“点心(てんじん)”,日语论文,日语指禅宗在定食之间定時摄取的少量间食。而中文指糖果,糕点等。
  4、读音不同的作用
  有一部分汉字日语词汇,既可以音读,也可以训读。这两种读法由此产生的词义异同也为数不少。比如“心中”、读“しんちゅう”时,是指内心,心里;读“しんじゅう”时,是指男女为情一起自杀。还有“大家”这个词,读“たいか”时,指大房子,大师,名门贵族;读“たいけ”时只指名门望族;读“おおや”时则指房东,房主。此类词还有“自重”读“じじゅう”时、指自己本身体重;读“じちょう”时指自重,保重,慎重。“大人”读“おとな”时、指与小孩相对的大人;读“たいじん”时指伟人,巨人。等等。
  以上,是对中日同形词的词义异同的主要原因的浅析。日本学者新岛纯良等对《普通话三千常用词表》(中国文字改革委员会探讨推广处编)进行一定增删,编成《汉语三千常用词表》,并着眼于日汉同形词(包括部分不同形词)能否推测出词义的各种此类比例进行了详实的调查【2】。统计表如下:
  从以上表中可看出,在3千多词中,不能推测的词汇总量比例有54%之多。在名词,动词,日语毕业论文,形容词等主体词汇中,均达到约50%左右。因此,对这些不能推测词义的中日同形词汇,如何在日语教育的过程中,指导学生进行正确而有效的学习,避免望文生义是一个非常重要的课题。以下,就对同形词,尤其是同形类义词及同形异义词的教育谈谈几点建议。
  三.日汉同形词教育的要点
  (一)同形类义词
  从词义的重合程度来看,日汉同形类义词可以分为以下三种类型:A.日汉词义部分重合B.汉语词义内含于日语词义,即日语词义扩大C.日语词义内含于汉语词语,即日语词义缩小。以下,就从一些具体事例来略论。
  A.日汉词义部分重合。用图略论如下:
  B.汉语词义内含于日语词义,即日语词义扩大。用图略论如下:
  C.日语词义内含于汉语词语,即日语词义缩小。用图略论如下:
  在教育过程中,应按照以上类型对中日同型类义词的词义范围进行区分,梳理。
  (二)同形异义词
  其次,来谈谈同形异义词。顾名思义,所谓同形异义词,就是中日单词同形,但意思完全不同。这类词和同形类义词一样,在日语学习者中误用率极高。一旦误用,会使文章及交际显得极不自然。因此,须多加注意。
  以下,试举具体例子来说明:
  例: 大方

免费论文题目: