日语助动词“ダロウ/デショウ”的配虑表现探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】在众多的先行探讨中都曾指出,日语助动词“ダロウ/デショウ”拥有推量和确认的用法。①推量用法(1)明日、雨が降るだろう。②确认用法(2)この店のラ�メン、美味しいだろう。本探讨在先行探讨的基础上,同样在推量和确认用法的范围内,试图略论隐藏在“ダロウ/デショウ”的配虑表现。另外,本探讨中出现的“ダロウ”和“デショウ”作统一处理,其中的区别不再加以略论。
中国论文网
  【关键词】配虑 ダロウ/デショウ 推量 确认
  一、配虑表现
  本探讨就山冈(2017)的“配虑表现”中的探讨作先行介绍。
  山冈(2017)将“配虑表现”定义为:在与人交流中,为了尽量保持与对方的良好联系而使用的语言表现。例:
  (一)このじゃがいもの皮をむいてほしいのですが。
  (二)このじゃがいもの皮をむいていただけませんか。
  (三)ご面倒で恐�ですが、このじゃがいもの皮をむいていただけないでしょうか。
  (四)まことに失礼ですが、もしお��が�せば、このじゃがいもの皮をむいていただけると大�ありがたいのですが。
  (山冈(2017)例文)
  同样是委托的表达,上述的例句所呈现出的配虑程度逐步增加。然而,例(6)的表现方式未必是减轻了对方的负担,而是说话者为了尽量凸显自己已经意识到如此会对对方造成的负担而特意使用的配虑表现。也就是说,所谓配虑就是应用语言,在已经给对方造成困扰的事实基础上尽量相对缓和对方的负担感的表现方式。
  二、「ダロウ/デショウ」的配虑表现
  (一)“ダロウ/デショウ”的推量及确认用法的使用实态
  首先想要研讨的是怎样的人际联系才会使用到推量和确认的「ダロウ/デショウ」。根据先行探讨(安�(1997)、庵(2017)等等)所述,我们可以知道,“ダロウ/デショウ”很难使用于对上的人际联系。除此之外,关于亲疏联系以及其他各种人际联系,“ダロウ/デショウ”有无更进一步的区别使用,在本章节中将以数据略论的形式得以论述与略论。
  数据来源:《名大会�コ�パス》(以文字形式记录下来的约100分钟的杂谈)
  被调取的数据为:亲近联系-亲子联系(母女)4件
  “ダロウ/デショウ”的使用,在与亲近联系有关的全部3617句例文中占3.73%(135例),而与上下联系有关的全部6292句例文中也只不过占1.59%(100例)。更有甚者,在与疏远联系有关的全部1754句例文中,“ダロウ/デショウ”的使用只有寥寥6例,仅占全部的0.34%。因此,首先我们可以知道,就整体而言,在亲近联系中「ダロウ/デショウ」的使用频率远远高于疏远联系。
  在亲近联系中,女儿使用“ダロウ/デショウ”的例文为75例,占总例文的55.65%。母亲使用的例文为60例,占总数的44.44%。由此,我们可以认为由于亲子联系是最亲密的联系,其配虑的必要性也就因此降低。
  而在在上下级联系中,上级使用“ダロウ/デショウ”的概率(76%)远高于处于下级(24%)。
  从以上的统计来看,对于“ダロウ/デショウ”我们可以明白以下几点:
  在亲近联系中,社会地位较高的母亲的使用率比女儿的要略低;
  在亲近联系中“ダロウ/デショウ”的使用率比其他联系的要高。也就是说,亲近联系中,“ダロウ/デショウ”较容易说出口,与年龄和地位联系不大;
  在疏远联系中“ダロウ/デショウ”的使用率比其他联系的要低。也就是说,疏远联系 (这里指初次见面的联系),“ダロウ/デショウ”很难说出口;
  “ダロウ/デショウ”的使用,比起上下级联系,更加受到亲疏联系的作用;
  下级很少对上级使用“ダロウ/デショウ”。
  疏远联系的双方以及下级关于“ダロウ/デショウ”的使用要低于亲近联系的双方以及上级。
  (二)“ダロウ/デショウ”中是否存在配虑表现
  首先,我们来研讨一下奥田(1985)中出现的没有详细解说的例文。
  “……性��において、一体なにが清�で、なにが不�なんだ。科学的にいって、そんなくべつがある�がないだろう。君が�ったのは街の娼�だかなんだかしらんが、金をはらったから、その��は不�だという�にきめてしまうこともできないだろう。正式に�婚した女との��だって、不�なばあいがあるかもしれん……”
  (奥田(1985)的例文)
  例文中,说话者就性联系进行了论述。以客观的立场叙述了“金をはらったから、その��は不�だという�にきめてしまうことができない”,其依据是“科学的にいって、そんなくべつがある�がない”,并且用“正式に�婚した女との��だって、不�なばあいがあるかもしれん”进行反驳,由此得出了“できない”的结论。但是,说话者由于担心自己的言行会引起对方的反感,因此增加了“ダロウ”,无非是想向对方表明这只是自己的一种推测,从而在一定程度上缓和自己的这一言论。
  再来看另外的一则例文。
  �理の母:圭太さんも、��ってね。
  妻:��るって何を?
  圭太:いや、そ、それは、仕事でしょう。
  (《冗�じゃない》)
  圭太被解雇了,瞒着妻子在找工作。他的岳母在偶然的情况下知道了这件事,并对自己的女儿也就是圭太的妻子也进行了隐瞒。在这种情况下,当岳母鼓励正在找工作的圭太的时候,圭太为了不让妻子知道自己在找工作的事实,拼命的想要搪塞过去。所以这里的“デショウ”,无论是关于圭太还是妻子而言,都只是一种推测,无法关系到配虑表现上。
  总之,推量文中,在话题中或者眼前就出现的理论上的客观依据的场合,通过使用“ダロウ/デショウ”,可以看到其拥有缓和用终止形终结的对话的机能。就聆听者的立场而言,即所谓的“客观推量”。再加上与此相对应的主观推量,就“ダロウ/デショウ”中出现的推量和确认的用法总结如下:   在这里,就先行探讨以及笔者所定义的“认识确认要求”、“共通认识的唤起”、“认识形成的邀请”、“主观推量”、“客观推量”这五大用法,参考表2来进行进一步的分类考察。另外,这次分类是在母语为日语的发话者的协助下进行的。每次分类都会有例文辅佐说明。
  认识确认的要求
  说话者的发话内容是从推测归属于聆听者的情报而确认出这个推测正确与否。这与莲沼(2017)所定义的“推量确认”相符。
  F122:京都も何かたま�に�もるんでしょう。
  M006:たまに�もりましたね。
  年に2回ぐらい、数センチですけど。
  (《名》data63)
  例文是说话者想京都出身的聆听者确认京都的积雪情况。虽然是常识性的内容,但说话者考虑的是京都出身的聆听者对京都的熟悉度。
  (三)共通认识的唤起
  就对方忘记了的、或者是还没有意识到的事情,说话者为了使对方认识到这个问题,唤起对方的记忆,确认其成立的状态。这也是莲沼(2017)对其所下的定义。
  部下:いつから休まれるんですか。
  元上司:***あの会社いつから休んでも***。
  部下:えっ、て、もともと1、2、3しか休みがない、でしょ。
  元上司:ああ、そうそう。
  (《名》data78)
  例文中,部下就原企业的休息日向原上司进行确认。因为部下有在原企业工作的经历,所以就年末年初的休息日是否是“もともと1、2、3しか休みがない”进行确认。在这里,“もともと1、2、3しか休みがない”就是唤起了属于两个人的情报的表现形式。
  (四)认识形式的邀请
  关于拥有普通的认知能力便能理解的情报,说话者要求听话者达成共识。这是莲沼(2017)对其所下的定义。
  生徒:先生、でもヨガいいですよ、ヨガ。
  教�:ヨガね。
  生徒:うん、��いいです。
  教�:いや、うちの母�てると��いいと思う。
  うん。
  生徒:でしょ。
  教�:うん。
  (《名》data97)
  例文都是聆听者意见的重复。聆听者的意见全都是说话者希望的内容。也就是说,说话者通过自己的陈述,拥有了通常的认识能力,让对方认识到了自己所预想的内容。
  (五)主观推量
  对话中没有陈述详细的理由,从聆听者的角度而言,是说话者没有任何依据的主观性非常高的推测。
  M006:まあ、こういう授�もありかっていう感じ。
  F122:うん。まあ、息�きみたいな。いかんいかん、そんなことゆったら。
  M006:先生の手に渡るかもしれん。
  F122:あっ。こわっ。
  M006:それはないでしょう。
  (《名》data63)
  例文是说话者关于不属于自己的情报的,日语毕业论文,主观性很高的推量。
  (六)客观推量
  对话中有若干依据,对聆听者而言是理论性很高的推测。
  授�で、一�の古い本について��している。英�に�えるが、あるところからほかの言�にも�える
  先生:(本を�みながら)これは何�かね?
  留学生(英�母��者):(本を�むと)英�でしょう。
  先生:……(本をじっと�て)
  ……そうですね。やっぱり英�しか考えられませんね。
  母语为英语的留学生阅读了书本之后所作出的判断,可以被认为是客观的推量。虽然能看出是已经是避免断定的用法,但还是免不了给予了老师一种咄咄逼人的感觉。也就是说,客观推量的“ダロウ/デショウ”可以被认为是与人际联系关联性很高的一种表现。同时,在上下联系中尽量避免使用。
  三、结论
  有关日语“ダロウ/デショウ”在推量用法和确认用法的范畴内实际使用情况,基于《名大会话コ�パス》进行略论并从配虑表现的观点进行了研讨。从结论上来说,“ダロウ/デショウ”的使用率在亲子联系中最高,与之相对的是在疏远联系中最低。此外,它的配虑表现只在“客观推量”中有所体现,而且关于人际联系的依存度相当高,也就是说,作为配虑表现的使用,有非常严格的限制。具体而言,日语论文,就是上下级联系的下级的发话中,很难使用到“客观推量”的“ダロウ/デショウ”。
  参考文献:
  [1]安�太郎(1997)「「ダロウ」の��的な�面」『日本�教学』95号
  [2]庵 功雄(2017)「推量の「でしょう」に�する一考察」『日本�教学』142号
  [3]奥田靖雄(1984)「おしはかり(一)」『日本�学』1984.12
  [4]奥田靖雄(1985)「おしはかり(二)」『日本�学』1985.2
  [5]�沼昭子(1995)「��における��行��「ダロウ」「じゃないか」「よね」の��用法�」
  [6]仁田�雄『�文の探讨(下)』 くろしお出版
  [7]山�政�・牧原功・小野正�(2017)『コミュニケ�ションと配�表�』明治�院

免费论文题目: