对于日语副词「ちょっと」和中文“有点”的对比探讨[日语论文]
资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师
更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:日语副词「ちょっと」和中文的“有点”可以互译,二者在意义和用法方面存在相似之处,日汉、汉日词典往往对二者进行相互解释,导致日语学习者认为二者用法相同。本文以较多的语料对二者进行了对比探讨。通过语料略论,发现二者在修饰动词和形容词方面存在异同,它们的修饰对象有不同之处,其语义功能也有较大异同。 中国论文网 关键词:ちょっと 有点 中日对比 「ちょっと」一词,在不同的词典中有不同的解释。在《広辞苑》中,被作为副词使用;在《大辞林》中,被分为副词和感叹词两类。作为感叹词,例举的句子为“ちょっと あなた”,在《日汉词典》中有如下意思:(1)一会儿,有点; 暂且。表示数量不多,程度不深,时间很短等;(2)试试,看看。以轻松的心情做事;(3)不太容易。表示没那么简单;(4)相当,日语论文,颇。 “有点”在《汉日词典》中有如下意思:(1)少し;(2)些か;(3)ちょっと 。在《现代汉语词典》中被分类为副词,“表示略微、稍微”,其形式有三类:“有点儿”“有一点儿”“有点”,本文统一使用“有点”的形式。 在先行探讨中,岡本佐智子(2017)、秋田惠美子(2017)、 工藤浩(1983),并没有通过语料的方式来具体说明「ちょっと」的差异。因此本文将通过较多的语料来对比日语「ちょっと」和中文“有点”,探索两者在用法上的差异点。 1.「ちょっと」的修饰对象 1.1 「ちょっと」修饰动词 「ちょっと」可以修饰的对象有很多,我们通过以下语料来具体略论一下,「ちょっと」修饰动词的特点。 (1)口に合わないので、夜ご飯をちょっと食べただけだ。 (2)ちょっと読んでみよう。 (3)ちょっと買い物に行きって来る。 (4)ちょっと待ってください! (5)ほんのちょっと間に盗まれた。 (6)ちょっと見たところでは本物らしかった。 从上面的例子可以看出,例(1) (2)(3)是表示“动作的程度很低,很小”;例(4)(5)(6)表示“时间的程度很小,很少”。由此可见「ちょっと」修饰动词时,表示“动作或时间的程度很少,很小,程度不深,不高。” (7)そしてちょっと行くと、一軒だけ離れて、そんな家がぽっちりあった。 (8)私の言葉は、ちょっと聞くとすべて出鱈目の放言のように聞えるでしょうが、しさいにお調べになったら、いつでもちゃんと歯車が連結されている笞です。 例(7)的「ちょっと」既可能表示距离也可以表示时间;同样,例(8)的「ちょっと」即可以表示听的的内容量,也可以表示听的时间长。因此,「ちょっと」修饰动词是,即可以表示动作也可以表示时间的程度很少,很小,程度不深。 (9)国にいる僕の弟の作人は、失礼ながら、笑い顔など、あなたちょっと似ているのですが… (10)その熱練と器用なやり口にちょっと感心した。 (11)見た目はピカピカしているので、普通のワックスと変わりませんが触るとちょっとざらざらした感触です。 从例(9)—(11)中可以看出,3个例句当中的动词全部是非动作动词。 当「ちょっと」修饰动词时,在动词的感情色彩这一方面,它的限制条件和后面叙述的汉语一致。「ちょっと」除了能修饰例(10)中褒义词「感心する」外,也能够修饰其他非褒义的词语。 1.2 「ちょっと」修饰形容词 「ちょっと」不仅可以修饰动词,也可以修饰形容词。通过以下的语料我们来略论一下,「ちょっと」修饰形容词的特点。 (12)ドリンクは上が少し赤くて、真ん中はちょっと青くて、下のほうは黄色い感じの灰酸かかった飲み物。 (13)手のひらのなかで苞の爆ぜるのを感じるのは、ちょっとくすぐったいもので、蟋蟀のように刺だらけの脛で、 (14)瞬間ちょっといやな感じだった。 (15)ここに着いた時も、はじめちょっと楽しいような気分がしたけど、薄暗くなったら、もう東京がこいしくて、胸がこげるようで、気が遠くなってしまったの。 (16)生産現場の出入り口から見た月がちょっときれいでした。 (『ちょっとの意味構造』) 从例(12)(13)中表达的感情“喜欢”“讨厌”,可以看出「ちょっと」是对对象的特性或者状态程度的进行一个大致的描述。例(14)—(16)中,用「ちょっと」是对事物主观的判断或评价。因此可以说,「ちょっと」修饰形容词时,是对对象的特性或状态的描写叙述,或判断评价。 在以上「ちょっと」修饰的形容词中,例(12)的「青い」和例(13)的「くすぐったい」属于中性词,例(14)的「いやな」属于贬义词,例(15)的「楽しい」和例(16)的「きれい」属于褒义词。由此可以看出,「ちょっと」修饰形容词时,和动词一样,对感情形容词的褒贬义没有限制。 综上所述,「ちょっと」修饰动作动词时,表示动作量或时间量的程度比较少,而「ちょっと」修饰非动作动词及形容词时,表示对象的特性或状态。「ちょっと」修饰动词及形容词时,在感情色彩这一方面,它是没有限制的。 2.“有点”的修饰对象 2.1“有点”修饰动词 不仅「ちょっと」可以修饰动词,“有点”同样也可以修饰动词,通过下面的例子,我们来看看“有点”修饰动词的一些特点。 (17)老王皱着眉头说,这个事要办,可能有点成问题哟! (18)杰克苏尔有点舍不得让这个战士离开,毕竟他是最小的一个。 (19)那一次比赛,队友输了,这着实有点令人失望,毕竟大家都盼着拿连冠。 例(17)中的“有点成问题”;例(18)的“有点舍不得”;例(19)中的“有点令人失望”,可以看出例(17)—(19)中的“有点”修饰动词时,动词都是非动作动词的句子。 (20)她有点惶惑,有点惊喜,更多的则是犹如芒刺在背的不适应。 (21)伍次友颇有点丈二和尚摸不着头脑,……… (22)那老教师听了,似乎有点佩服,便问道:……… 由以上例子可以看出,“有点”可以修饰心理动词。表达人主观感情态度的心理动词,与一般动词表示具体的动作行为意义不同,具有一种静态性质。张例(20)中的“惶惑”与例(21)中的惯用句“丈二和尚摸不着头脑”都是贬义词。例“(22)中的”知道”是中性词,例(20)的“惊喜”和例(22)中的“佩服”是褒义词。 (23)因为他的脸孔同走掉的王城山有点相似,陶菊生立刻对他产生了好感。 (24)它的味道诱人,的确有点类似藕的甜味,但更多的是从没闻过的香味。 除了例(23)中的“相似”,例(24)中的“类似”外,还有“像”“相似”“相像”“相通”等等,和心理动词一样都不是动作动词,但它们也可以受“有点”修饰。 (25)而且骨瘦如柴,还有点咳嗽,不是肺病是啥? (26)可是他跟着又说,“我有点头晕,可能昨晚中了点煤气····不过现在好啦” (27)得了SARS的人,最开始的症状是喉咙有点发炎,甚至有点头痛,经过几十个小时以后,就会有点哆嗦···· 从例(25)中的“咳嗽”,例(26)中的“头晕”和例(27)中的“发炎”“头痛”“哆嗦”这次词语中可以发现,“有点”还可以修饰一些表示生理状况的动词。除了上述的动词,还有“发烧”“发抖”“发胖”等等之类的词语。由于这些词表示身体的异样,往往这些动词都是些贬义词。 除了上述的这些以外,“有点”还可以修饰一些表示自身变化的动词。例如:“有点增加”“有点变形”“有点提高”等等。 2.2“有点”修饰形容词 (28)妈妈指着我的衬衫说“这里有点脏,脱下来妈给你洗了。” (29)这种手机相当的方便,但卖家3000多,怕是有点贵了吧! (30)妈!爸,有点不高兴,你去给他说说,做做他的思想工作嘛。 (31)其实,我有点喜欢这种类型的女生,张源对老王说。 例(28)(30)用“有点”是对对象状态的描述、叙述;例(29)(31)用“有点”是对事物特性的评价、判断。说明“有点”修饰形容词时可以对事物、对象的特性、状态进行描写、叙述,或是判断、评价。 (32)“用不着试”“心里想到刚才试穿的情形,脸颊上有点红红的,他对茶房说……” (33)在周刊上,看了几个阿Q像,我觉得太特别,有点古里古怪。 例(32)中的“红红的”和例(33)中的“古里古怪”很明显是“叠词”的形式。说明“有点”可以修饰“叠词”。 综上所述,“有点”不仅可以修饰心理动词,表达人主观感情态度的心理动词;也可以修饰一些表示生理状况的动词,表示身体的异样;还可以修饰一些表示自身变化的动词以及修饰一些“叠词”。 3.「ちょっと」和“有点”的对比 3.1修饰动词 (34)a. 夜ご飯をちょっと食べただけだ。 (同例(1)) b. *有点吃饭 / 晚饭稍微吃了一点 (35)a. ちょっと読んでみよう。 (同例(2)) b. *有点读了 / 试着读了一下 (36)a.ちょっと買い物に行きって来る。 (同例(3)) b.*有点去买了东西 / 稍微去买了点东西 (37)a.ちょっと待ってください! (同例(4)) b.*有点等一下 / 稍微等一下 (38)a.ほんのちょっと間に盗まれた。 (同例(5)) b.*有点被盗啦 / 稍不注意就被盗啦 (39)a.ちょっと見たところでは本物らしかった。(同例(6)) b.*有点看了一下,像真的一样 / 稍微看了一下,像真的一样 例(1)—(6)可以看出,「ちょっと」修饰动作动词时,表示动作或时间程度低,少。但是中文的“有点”却不能和动作动词连用,来表示动作或时间程度低,少。在这一点上中文的“有点”和日语的「ちょっと」的区别之一。 3.2修饰形容词 (40)ドリンクは上が少し赤くて、真ん中はちょっと青くて、下のほうは黄色い感じの灰酸かかった飲み物。(同例(12)) (41)手のひらのなかで苞の爆ぜるのを感じるのは、ちょっとくすぐったいもので、蟋蟀のように刺だらけの脛で、 (同例(13)) (42)瞬間ちょっといやな感じだった。 (同例(14)) (43)妈妈指着我的衬衫说“这里有点脏,脱下来妈给你洗了。(同例(28)) (44)这种手机相当的方便,但卖价3000多,怕是有点贵了吧!(同例(29)) (45)妈!爸,有点不高兴,你去给他说说,做做他的思想工作嘛。(同例(30)) (46)其实,我有点喜欢这种类型的女生,张源对老王说。(同例(31)) (47)妈妈指着我的衬衫说“这里*有点干净” 由之前的例子(12)—(16),我们已经得出「ちょっと」修饰形容词时,和动词一样,关于感情色彩的形容词是没有限制的。但是中文“有点”修饰形容词时,既可以生成正确的句子如例(28)—(31),但也可能生成(34)这样的错误的句子。由此可见,“有点”在修饰形容词时,使用贬义词或者中性词更多一些,这是“有点”与「ちょっと」用法的差别之一。 4.结束语 本文以语料对比略论了「ちょっと」和“有点”修饰动词和修饰形容词的异同,探讨结果归纳如下: ①「ちょっと」修饰动作动词时,表示动作量或时间量的程度比较少,而「ちょっと」和非动作动词及形容词连用时,表示对象的特性或状态。 ②「ちょっと」修饰动词及形容词连用时,日语论文,关于感情形容词是没有限制的。然而,“有点”却不能修饰动作动词,在和形容词、心理动词连用时,虽然可以修饰褒义词,但通常使用含有中性、贬义的形容词更多一些。 参考文献 [1]朱德熙.现代汉语形容词探讨[M].语言探讨:第一期,2017. [2]王聪.对于“有点”修饰动词结构及其他[J].桜美林学院中国文学論業,1993. [3]藤原浩史.副詞「ちょっと」の意味構造[J].国文目白:第四十四号,1999. [4]岡本佐智子.副詞「ちょっと」における多様性と機能[J].北海大学院,2017. [5]秋田惠美子.现代日本語の「ちょっと」について[J].創価学院别科,2017. [6]工藤浩.「程度副詞をめぐって」『副用語の探讨』[J].明治書院,1983. [7]谢平.日本語の「ちょっと」と中国語“有点”のについて[M].语言科学,2017. |
免费论文题目: