整体论在日语惯用语教育中的应用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘要】日语中,很多惯用语都是借助本民族的历史艺术典故,约定俗成地构成整体意义。所以,很多惯用语的意义不能通过其个体词汇意义直接推知,是在其字面意义基础上发生隐喻化转移和引申。而在日语教育实践中,学生很难正确理解和使用日语惯用语。因此,以日语中与人体词汇“鼻”相关的惯用语为例,应用整体论来探究日语惯用语语义的扩展和变化规律,指导学生建立日语惯用语的字面意义与整体意义之间的逻辑联系,理解其比喻意义,从而为学生的学习探究出新的措施。
中国论文网
  【关键词】整体论;日语;惯用语;教育应用
  【中图分类号】G642 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)20-0002-02
  基金项目:本文系“黑龙江省教学厅人文社会科学探讨项目”(项目编号:12532039)的探讨成果。
  惯用语的由来以及它们被赋予的比喻意义与历史背景、艺术传统和风俗习惯相关联,所以,正确理解惯用语的语义变异,不能单从字面上去理解,必须关系整体、结合历史艺术,了解它的比喻意义。以下将应用整体论以日语中与人体词汇“鼻”相关的惯用语为例,探究日语惯用语语义的扩展和变化规律,从而找出学习掌握日语惯用语的有效措施。
  一、对于整体论与日语惯用语
  整体论作为一种理论,最初是由英国的J.C.斯穆茨(1870~1950)在其《整体论与进化》(1926)一书中提出的。与生物学中的机械论相反的理论,它强调的整体性,认为系统内部各部分之间的整合影响与相互关系规定系统的性质;在哲学中,整体论主张一个系统(宇宙、人体等)中各部分为一有机之整,而不能割裂或分开来理解。根据此观点,略论整体时若将其视作部分的总和,或将整体化约为分离的元素,将难免疏漏。
  日语中对于惯用语的定义,虽然众说纷纭,宫地裕下了一个较为妥当的定义。即“��の二つ以上の��体であって、その�びつきが比�的固く、全体で�まった意味を持つ言�である”。[1]翻译过来是,“惯用语是两个或两个以上的单词结合在一起,整体上表达某种特定意义的固定词组。”惯用语最显著的特征是,作为一个语类,具有构成要素上的稳定性,结构上的凝固性和意义上的整体性。例如,“血で血を洗う”这个日语惯用语就很难用近义词换成“血液で血液を洗う”的表达。再如,“�に来る”这个惯用语的否定形式并不是“�に来ない”这一表达。惯用语和一般词组不同,它的结构虽然是词组,意义却是整体化了的。从惯用语整体意义和词汇意义的联系看,有些惯用语的整体意义可以从字面意义的联系中推知,更多的惯用语则需要通过多方面关系才能在整体意义和个体词义之间建立理据,这些惯用语有着深厚的历史艺术基础,蕴含着丰富的民族艺术内涵,只有在特定的历史环境中才能建立字面意义与整体意义的逻辑联系。并且,惯用语常常依靠比喻修辞来实现语义的变异。[2]所以,整体论的措施适用于日语惯用语的教育,有助于学生正确理解和使用日语惯用语。以下,以日语中“鼻”的惯用语为例,应用整体论的措施略论惯用语语义的扩展。
  二、日语中“鼻”的分类和意义扩展
  参考《新明解国�辞典》、《大辞泉》等辞典,整理分类如下。
  基本意义:
  (1)哺乳�物の�の中央にある盛り上がった部分。呼吸•嗅�をつかさどり、�声を助ける器官。[3](位于哺乳动物颜面的中央突出的部分。具有呼吸、嗅觉、帮助发声的功能。)
  派生意义:
  (2)嗅ぐ能力。(“闻、嗅”的功能。)
  (3)(自分の鼻を指し示す��から)自分。男が自分自身を指していう�。(自己。)
  (1)是基本意义,鼻是呼吸、嗅觉的器官,同时具有帮助发声的功能。而(2)是从基本意义出发,基于鼻子的功能派生出“闻”“嗅”之意。例如,“鼻が利く”表示鼻子灵。(3)的意义是从整体与局部的联系出发,以“鼻”这一部分代替整体,派生出自己的所属者,即“自己”之意。可见,“鼻”在日语中的派生意义并不多。[4]
  三、整体论在日语惯用语的语义扩展中的应用
  如表1,列出了基于日语中“鼻”的基本意义和派生意义所形成的惯用语例,以及各构成要素的意义、形成惯用语后的字面意义、融合后的整体意义。
  表1日语中“鼻”的惯用语
  惯用语 单个词的意义 字面意义 整体意义
  鼻に�ける 鼻子;悬挂 挂在鼻子上 骄傲、得意
  鼻が高い 鼻子;高 鼻子高 骄傲、得意
  鼻を高くする 鼻子;使之高 扬起鼻子 翘尾巴
  鼻であしらう 鼻子;应对 用鼻子应对 轻蔑、轻视
  鼻で笑う 鼻子;笑 用鼻子笑 轻蔑、轻视
  鼻が曲がる 鼻子;弯曲 鼻子弯曲 恶臭扑鼻
  鼻を突く 鼻子;扎、刺 刺鼻子 臭气扑鼻
  鼻を�らす 鼻子;鸣 使鼻子发声 撒娇作态
  鼻を折る 鼻子;折断 折断鼻子 挫其锐气
  鼻毛を数える 鼻毛;数 数鼻毛 操纵对方
  鼻が胡坐をかく 鼻子;盘腿坐 鼻子盘腿坐 大头鼻子
  目と鼻の先 眼睛;鼻尖儿 眼睛和鼻尖儿 距离近
  �の用には鼻をも削ぐ 危急时刻;削掉鼻子 危急时刻连鼻子都削掉 危急时不择手段
  鼻をつまむ 鼻子;捏 捏鼻子 讨厌
  鼻を突き合わせる 鼻子;使之接近 使鼻子靠近 经常碰面
  鼻が利く 鼻子;有效果 鼻子有效果 嗅觉灵敏;敏感
  鼻につく 鼻子;附着 附着在鼻子上 刺鼻;腻烦
  
  以下将应用整体论,以典型的惯用语例为代表,考察日语惯用语的整体意义如何在其字面意义基础上发生隐喻化转移和引申的。
  (1)成�がいいのを鼻に�ける。(大辞泉•�用句)
  (2)立派な息子を持って私も鼻が高い。(大辞泉•�用句)
  (1)中的“鼻に�ける”惯用语的意思是自满于自己的优秀,骄傲得意。从字面上略论来看,这里的“�ける”有悬挂于高处的意思,相当于“鼻にぶら下げる”,那么,可以理解为,“鼻”是处于较高的位置,这样,抬高了视线,从上往下看对方,或者无视对方,以这样的姿态比喻傲慢、得意的样子。(2)中的“鼻が高い”惯用语直观地描述了鼻子很高,同样比喻骄傲、得意的态度。[5]与(2)类似的惯用语还有“鼻を高くする”,即抬高鼻子,表现傲慢自大的态度。日语中的这三个惯用语,都使用了“鼻”作为身体器官的基本意义,与其他构成要素结合后,整体表达傲慢、得意的比喻意义。正体现了惯用语是一个整体,其整体意义不是单个的字面意义迭加的结果,其本质属性是整体意义高于个体词汇的意义,并且,具有稳定性。例如,在日语中虽然存在与(2)中的“鼻が高い”惯用语表达相对的表达形式,即“鼻が低い”,但是它不具备惯用语的特征,并不是惯用语,是一般词组,多为实指,即表示“矮鼻梁”,用于形容人的样貌丑陋。
  (3)事前に�しく教えなかったとの理由で、家にお客�が�えた�、みんなの前で、女房は私の鼻を折ったので、とても�まずかった。(日本•中国�用句�照辞典)
  (3)中“鼻を折る”的字面意思是通过外力折断鼻子,惯用语的意义是挫其锐气,使之丢脸。那么,整体意义与字面意义之间是如何建立联系的呢。结合前面(1)(2)中所略论的结果,“鼻”处于较高位置可以比喻傲慢、自高自大的样子,那么,(3)就可以抽象理解为从高位将对方拉下来,挫其锐气,使之丢脸。
  (4)ぼくは鼻が胡座をかいて、なかなか女がほれてくれないなあ。
  (日本•中国�用句�照辞典)
  (4)中的“鼻が胡坐をかく”的字面意义是“鼻子盘腿坐”,让人费解。结合历史背景,因为过去日本人认为鼻翼扁平、鼻头大的鼻子外形就像人盘腿坐着的样子,所以,用“鼻が胡坐をかく”来比喻这种鼻子的外形。因此,作为惯用语,需结合历史艺术内涵,多方面关系从字面意义推知整体意义。
  (5)�邪をひいて、鼻が利かなくなった。
  (6)私がここにいるのを突き止めたとは、よくよく鼻が利く奴だ。
  (故事ことわざ•�用句辞典)
  (5)中“鼻が利く”惯用语基于鼻子的派生意义,即鼻子具有的嗅觉功能,扩展出鼻子嗅觉灵敏,鼻子好使的意思。“利く”的意思是有效果,发挥功用,与“鼻”结合,整体进一步引申为擅于发现新事物,对自己有利的事情很敏感之意,正如(6)中惯用语“鼻が利く”的意义。以上是惯用语“鼻が利く”的两种意义,二者在“敏感”之意上相关联。[6]
  (7)香料が鼻について食べられない。(大辞泉)
  (8)彼女の甘えも、初めはかわいかったが次第に鼻についてきた。
  (故事ことわざ•�用句辞典)
  这里的(7)(8)分别是惯用语“鼻につく”的两种意义。(7)中的是刺鼻之意,(8)是令人讨厌、腻烦之意。其中的构成要素“つく”具有附着、粘上之意,即附着在“鼻”上,“鼻”具有嗅觉的功能,那么必然会联想到是气味,而且是挥之不去的某种气味,所以,可以理解为刺鼻,令人讨厌的气味。产生了(7)中的意义。这种刺鼻的气味必然引起不快的感觉、腻烦感,所以,可以比喻令人讨厌、腻烦的意思,即(8)中的意义。[7](7)和(8)都是基于“鼻”的派生意义,整体派生出惯用语意义的。
  以上略论了日语中“鼻”的部分惯用语例,日语毕业论文,都是在“鼻”的基本意义和派生意义的基础上,与其他构成要素相结合,通过多方面的关系,推知出整体意义。
  四、结语
  日语惯用语是一个整体,其内部结构逻辑植根于社会历史艺术,蕴含着特定的艺术内涵。所以,在日语惯用语教育中,教师要教授、指导学生应用整体论的措施,日语论文,通过多方面关系,略论在特定的历史环境中建立的字面意义与整体意义的逻辑联系,理解其比喻意义,才能正确理解和使用日语惯用语。[8]
  参考文献
  [1]米川明彦,大谷伊都子.日本��用句辞典[Z].�京:�京堂出版,2017:537
  [2]王萍,冯奇.整体论视阈下的惯用语对比与翻译[J].上海翻译,2017(1):56-60
  [3]新明解国�辞典(第七版)[Z].�京:三省堂,2017:1205
  [4]大辞泉�集委�会.大辞泉[Z].�京:小学�,1998:2148
  [5]方小�.日本�と中国�における「鼻」を含んだ惯用句の比�[J].外国文学,2017,60:15-32
  [6]白石大二.国��用句辞典[Z].�京:�京堂出版,1992:338-342,530-531
  [7]三省堂�集所.故事ことわざ•�用句辞典[Z].�京:三省堂,2017:646-650
  [8]王华伟,曹亚辉,王爱静.日语惯用语的汉译及其习得问题[J].日语学习与探讨,2017(3):123-128
  作者简介:梁宏薇(1980-),女,黑龙江富锦市人,讲师,硕士,从事日语语言文学探讨。

免费论文题目: