摘要:现代汉语中的有很多外来词是来自日语的,尤其是现代社会生活中由于动漫、游戏等产业的冲击以及网络,电视等媒介的传播,来自日语的外来词更是与日俱增。其中的类词缀部分由于类词缀在外来语中使用灵活,广泛。而成为其中一个典型。本文拟考察当今汉语中来自日语的外来词类词缀,探索其共性及特征,并尝试对其传入原因进行略论。 中国论文网 关键词:流行语;外来语;类词缀;派生词 中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1006-026X(2017)12-0000-02 引言 上个世纪90年代以来,日本艺术的作用力日益凸显,通过动漫画、杂志、娱乐媒体等媒介,日语外来词逐渐融入到汉语当中,成为现代汉语中的一部分。外来词是汉语词汇的重要组成部分,也是外来艺术的负载者。探讨外来词可以了解其在汉语发展过程中的演变过程、以及所起到的影响等。而我们本次要探索的是现代汉语流行语中来自日语外来词的类词缀,和汉语中的词缀不同,它具有实际的语义,并且具有强大的造词功能。因此,笔者认为探讨它,关于初步了解和学习语言学具有一定的实际意义。 1、词缀和类词缀的定义 在汉语中的日语外来词中合成词占很大一部分,其中派生词是一个重要的类别。派生词中应用了造词法的重要措施――派生法,在派生法中,有两个基本的概念:词缀和词根。而在中日交流新时期中,又出现了新的类别,称为类词缀。类词缀的相继出现,使各种派生词不断大量出现, 1.1汉语中词缀的定义 据《现代汉语词典(第六版)》解释,词缀指“词中附加在词根上的构词成分,常见的有前缀和后缀两种”。它通常是一个虚的成分,�有实质的意义,是由实词虚化而成的。一般有前缀,后缀之分,在词根前面的叫做前缀,汉语本身的词缀较多,比如“小…、老…、第…、初…、阿…”等,在词根后面的叫做后缀,如“…者、…子、…头、…儿”等。在现代汉语中这几个词缀是比较典型的,它们的位置一般是固定,而且具有很强的构词能力。 1.2汉语中新生的类别――类词缀的定义 类词缀又称准词缀,指功能与词缀相似并且不断向词缀演化的构词语素,这种语素有向词缀转化的倾向,但与词缀不同,语义还未完全虚化,其读音保持不变,是介乎词根和词缀之间的半实半虚的语素。如“超XX”“XX宅”“XX屋””反XX”等,都是受日语作用而借用来的,这些词丰富了针对各种社会现象及某些抽象概念的表达措施,引起了现代活跃的造词风潮。 2、现在常用的类词缀 以下是目前使用频率较高的、具有代表性的类词缀。 2.1类前缀 (1)超XX。这个类词缀在日语中作为接头词,在日本《国语大辞典》中的解释:“程度がそれ以上である。”(笔者译义:表达程度在此之上。)如日语中有:“超かっこいい”(超帅)、“超やすい”(超低价)、“超音速”(超高速)的用法,而汉语中主要用于宣传,日语毕业论文,用夸张的手法表现其竞争力。如有些网店为了提升竞争力就取名为:“超划算”。经常在标题上还会见到:“超有爱XX”、“超简单的XX”、“超经典的XX”、“超实用的XX”等等。 (2)准XX。日本《新明解国语词典》的解释是:“本式・正式・最�的なものに次ぐ”( 笔者译义:次于正规、正式、最终的形态)。日语中的用法有:“�会�”(非正式会员)、“���”(半决赛)。汉语也表示离正式还有一步之遥的意思。汉语的例子:准新娘、准妈妈、准措施、准军事等。 (3)反XX。日本《明镜国语》解释是:“…に反�する、…に合致しない、の意を表す(表达反对或与之不一致的意思)”。举例有:“反影响”(反影响)“反社会”(反社会”“ 反帝国主�”(反帝国主义)。汉语中也表达否定或相反意义;反对;抵制;违背等。如:反腐败、反人道、反邪教、反贪污、反传销、反诈骗等词皆常常出现在电视、网络等传媒。常表达了一种口号、态度,具有很强的宣传语感。 2.2类后缀 (1)“XX控”一词来源于网络。“控”出自于日语词中的“コン”,发音“conn”(似汉语拼音发音的“kong”)取自英语“complex(情结)”的前三个字母“com”,出于日本ACG(为英文Anime、Comic、Game的缩写,是动画、漫画、游戏(通常指电玩游戏或GalGame)的总称。),“X控”表示具有某种情结,极度喜爱某人或某物的人,“X控”词对人的行为或态度褒贬均有,趋向于中性词语。如“正太控”、“御姐控”、“大叔控”、“眼镜控”、“细节控”、“微博控”等。 (2)“XX 宅”。 “XX 宅”类词是由日语中的“御宅”引申而出,御宅在日本原指热衷及博精于动画、漫画及电脑游戏(ACG)的人,而传入中国后还引申出了其他意思,如:由此延伸出纯宅、虚无宅等实为“家里蹲”的“伪宅”群体。现在一般泛指热衷于亚艺术,并对该系列艺术有深入了解并且对某些虚拟人物情有独钟的人。如:二次元宅是指对二次元世界抱有狂热爱好的宅类型,由于其对自身爱好的狂热性而导致忽略了现实中的人或事,由于在中国并不是人人都了解二次元世界的内涵,该群体也有遭到排斥的情况。除以外还有“电脑宅”、“军事宅”、技术宅等等热衷于其他亚艺术的人。 (3)“XX族”类词也是当下非常火热的流行语:“XX族”的这一用法源于日语“族”,它最早用于指物,表示“事物有某种共同属性的一大类”,如“水族、语族”,后来引申为指人,表示“具有某种共同属性的一类人( 日本新明解词典解释为:具有相同想法和行动的群体(同じ考えや行�をする仲�))”。“XX族”中最早的“斜阳族”一词源自作家太宰治的小说《斜阳》,用以指称二战后因为社会变动而没落得如同落山斜阳的上流阶层,这一词汇在 1948 年 6 月因为太宰治的跳河自杀而流行并带动日语“XX族”词汇的陆续产生,从此成为流行语的重要构词方式。其中在日本使用的还有“太�族”、“暴走族”、“一�族”等,汉语中有“追星族”、“打工族”、“上班族”,到后来的陆续出现的“上网族”、“冬泳族”、“啃老族”。 3、 日语外来词中类词缀的引入原因 钱乃荣说过:“语言的发展折射出社会的生机,社会越是开放,思想越是活跃,社会变革越是迅速,语言变化也越是生动活泼。”我们正处于这种社会大迈步的时代,那么自然导致我们大量引进了外来词。我们在原有的词已无法满足人们的需要的情况下,容易选择采用新词或是舶来的词。如我们前面提到的“超XX”,像这样的词,表达效果夸张、具有吸引力。 其一,同根性。我们知道日本的汉字是由中国传入的,并得以保留和发展。所以关于这些词,我们更易产生共鸣,当发展需要时,基于借用日语表达习惯较为方便和易懂等原因,浴室文字就出现了反输入现象。 其二,效率准则。语言是人类表达思想、交流信息的工具。当今社会追求速度,讲求效率,语言也要求简单精炼。由类词缀派生的新词不仅形象生动,直截了当,而且一般简单直白,一目了然,正符合现代人的求简心理。如前所述,由于类词缀的构词措施简单且具灵活性,成词能力强,语义明显,语法标志影响显著,本身亦顺应了造词的基本规律。 其三,广大群众的造词心理――类推机制。布龙菲尔德认为“类推机制是世界上许多语言所共有的”。由于语言内部具有的规则性,一旦语言中有了一个新形式出现,很快就会有许多仿造词出现,如在“上班族”之后出现了“上网族”,在“微博控”之后出现了“手机控”等,人们习惯以用类推机制来构建新词,所以类词缀的构词发展具有非常明显的优势,衍生迅速,在新时期语言现象中独树一帜。 4、类词缀对汉语的作用及演变趋势 外来语言艺术的冲击会对内语言艺术圈产生许多作用,或是一种互补影响亦或是改变某些语言体制;局部上,不同语言的形式之间还会产生一种借鉴影响。这些影响,终将如何演化下去,这取决于时代发展的态势。 (1)语法和词语表达形式的借鉴。大量的日语词缀借用现象使得日语的一些构词法和词语表达形式也被汉语所吸收和沿用。如现在时常可以见到的“~中”(~中)“会议中”“进行中”“促销中”“创业中”,表达的是“正在进行的意思”而在本来的语法形式中这样表达并非常理。却被广泛应用了,可见它以成为汉语的一部分了。 (2)类词缀的进与退。“实词语素―类词缀―词缀”是词缀语法化的典型过程。情况一:若类词缀的语义持续虚化至完全消失,那么它便会发展为典型的词缀。因此,作为二者的中间状态,类词缀有可能会向前迈一步,发展成为真正意义上的词缀。情况二:类词缀现象已普遍为人们所接受,加之其影响日趋明显,使得人们愈加重视对类词缀的探讨。类词缀可能长时期停留在词根与词缀的中间状态。如“家”、“式”等早就被当作类词缀使用了,但直至今天,它仍还是类词缀。情况三:类词缀可能回归到原词根语素。英国语言学家Hopper 曾指出:“词缀语法化不一定走向斜坡的终点,通常在变为词缀前便会终止。”词缀语法化过程终止后,要么维持类词缀状态,要么是返回到词根语素阶段。一般来说,现代汉语中只有那些类词缀化特征比较明显的类词缀,才有可能发展成为词缀或是停留在类词缀阶段。其他那些类词缀化特征并不明显的类词缀,将极有可能回归到原词根语素。当一个典型的类词缀人们不再使用它以后,它可能会变成自由语素或用作为词根使用,因此,类词缀回归原词根语素也会是类词缀的归宿之一。 结语 在语言艺术的发展和交流中,外来语借用现象正是语言发展进化所必须经历的一个阶段,汉语也要适应时代发展的需要。无论是外来词也好,国产的派生词也好,只要适应时代发展、符合语言学发展规律,能被广泛接受的,就能沿用下来。新词爆发的语言现象不仅反映了我们不断创新,不断进步的思想,同时也展现了我们时代的活跃发展。作为语言中最活跃的因素,词汇往往最能敏感地反映社会生活和社会思想的变化,类词缀形成的派生词作为庞大的流行语群反映了社会的发展变化极为迅速,同时也丰富了语言的表达手法,派生词的使用折射出了社会发展的日新月异、新潮事物层涌叠现的状态,同时也是观察社会、认识社会的一个很好的窗口。 资金资助:渭南师范大学2017年国家级学院生创新项目 项目组成员:祝佳芹王萍萍葛奕红蒋丹丹林金土吴畅 项目编号:201710723023 参考文献: [1]谭建川.日语流行语“族”的发展及其翻译[J].大连:日语知识,2017,日语论文,(10). [2]刘正�.汉语外来词词典[M].香港:商务印书馆香港分馆,1985. [3]朱彦.汉语复合词语义构词法探讨[M].北京:北京学院出版,2017. [4]董秀芳.汉语的词库与词法[M].北京:北京学院出版社,2017. [5]张小平.当代汉语词汇发展变化探讨[M].济南:齐鲁书社,2017. [6]李运博.中日近代词汇的交流[M].天津:南开学院出版社,2017. [7][英]霍泊.语法化学说[M].梁银峰译.北京:外语教育与探讨出版社,2017. |