从日语寒暄语表达看日本文化背景[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要: 寒暄语代表一个国家国民的文化素质和语句表达特点,一个国家的言语,可以充分展现其固有的文化特征。日语中常见的问候语,看似简单容易,却蕴含深厚的日本文化底蕴,表现了日本人的一种思维习惯和文化习俗。 语言和文化有着紧密的关系,它承载着文化信息。日本是礼仪之邦,人与人交往时都使用寒暄语,而且寒暄语在交往中起着重要的影响,所以关于日语学习者来说学好寒暄语是更好地与日本人交往的必备条件之一。日本人有着极强的集团意识,“和”与“恩”的理念甚至作用到言语方面。本文通过日语寒暄语中的例句,找寻日本文化的一些踪影,为日语学习者熟悉和了解日本文化提供方便。
中国论文网
  关键词: 日语寒暄语文化特征集团意识“和”思想
  
  人们在生活中离不开交谈。我们之所以和人谈话,交流,无非是为了传达信息,寻求心灵的沟通。在正式交谈之前,往往有一个寒暄过程,即“あいさつ”。现代日语的“挨拶”包括言语“挨拶/”及与之相伴的动作“お辞/”,其主要功能是通过寒暄来认同对方,接受对方,同时让对方认同自己,为正式的交流作铺垫。如果没有这一铺垫而贸然地直接进入正题,则对方往往会莫名其妙。因此,寒暄语是人们生活交流中不可缺少的一种语言,其在交往中起润滑剂的影响。语言是文化的载体,反映着文化的信息。各民族由于历史进程、地理环境等诸多因素的作用,形成了各自独特的文化,有着各自的寒暄形式和内容。日语寒暄语的内涵十分丰富,而且由于受历史、地理、民族文化、风俗、社会心理等多种因素的作用,在表现形式和成因上亦不可避免地带有一定的地域性特征,如果把一种文化中的寒暄形式及其内容硬搬到另一种文化中去,轻则闹出笑话,重则可能产生冲突或更严重的后果。本文从日本人最常用的寒暄语入手来考察日本人的性格及其他文化特征,以便日语学习者在今后与日本人的交往中能更加得心应手。
  一、「はじめまして、○○の/木です(○○と申します)。どうぞよろしく(お/いします)。」
  这是日本人第一次与人见面(“初/面”)时最常用的寒暄语。“初次见面,我叫铃木,请多多关照。”它不仅用于陌生人初次见面,还用于接电话等场合。不了解日本文化的人也许纳闷:为什么先自报家门,还要一素昧平生的人“关照”呢?日本人生活在一个个界限分明的集团之中,这些集团的特点是:人们按照职务、年龄、性格、学历等排出等级秩序,每个人都使用符合自己身份的言辞、礼节。下级绝对服从上级,每个人对自己在集团中的位置,以及与之相应的责任、义务、言谈、举止十分清楚。这就是日本人潜意识中的“内”世界。与之相对的是完全陌生的其他集团,即“外”世界。日本人在第一次同“外”世界的人打交道时,对自己与对方在等级序列中的位置非常敏感。对方是什么身份?只有明白对方身份,才能确定自己的行为方式――是否使用敬语,鞠躬的角度多大,等等。在弄清对方身份之前,自己的应对方式可能不妥,甚至会作用以后的交往。因此,请对方“关照”很有必要。“因为是第一次见面,对您不了解,我的言谈举止如有不当,敬请原谅。”对日本人来说,这确实是一句十分得体的寒暄语,充分反映了日本人谨言慎行的秉性。
  中国人无论是和陌生人见面还是接电话,常常会主动问对方“您贵姓”,而不是先自我介绍。自报家门式的寒暄语是受日本“和”思想作用而成的。然后说“どうぞよろしく(お/いします)”,不仅消除了初次见面的陌生感、紧张感,还把双方放在同一个位置,归为同一团体,拉近了双方心理的距离,促使双方为同一个目标而共同努力。初次见面时的寒暄语从一个侧面反映了日本人的国民性。
  二、「おはよう(ございます)」、「こんにちは」、「こんばんは」。
  这是日常交往中用得最多、最普遍的三句寒暄语。“おはよう(ございます)”来源于“早い”,这一寒暄语除赞扬对方勤劳、刻苦之外,还包含感动的语义。日本人以勤劳著称,“勤勉”是世人对他们的评价。日本的地理环境和稻作文化决定了日本人必须付出辛勤的劳动才能有好的收获。勤劳的表现是“忙”。在日本人看来,“忙”是令人愉快的。与生活的安逸、舒服和悠闲相比,“忙”是一种价值认可,日语论文题目,它既是日本人长期以来形成的传统文化价值,又是日本人生活的真实写照。“こんにちは”,“こんばんは”表达了对对方的关心、祝福,以谋求人际联系的“和”。日本人遇到熟人打招呼,即使是陌生人,有时也会说句“こんにちは”。日本是一个岛国,自古以来资源贫乏,日语毕业论文,气候变化无常,给人们的生活带来诸多不便,绝非“安易”,在日常交往中,人们往往考虑对方的处境,给对方送去了一腔暖意。
  当然,在使用这三句寒暄语时,时间上的区别自不待言,它还要考虑与对方的联系。「おはよう(ございます)」使用于自己家人之间或同事、近邻等属于内部联系中,而“こんにちは”,“こんばんは”一般不用于内部联系中。这也反映了日本人“家”这一概念的根深蒂固,以及“内”、“外”集团对日本人言行的深刻作用。
  三、「いつもお世/になっております」
  “いつもお世/になっております”是日本人最基本的恩惠表现。日本人是很重视恩惠的民族。例如,家庭主妇接到丈夫同事打来的电话,即使不知道打电话的人和丈夫是怎样的联系,她一般也会说句“いつもお世/になっております”。这表现了日本文化中将家庭成员视为一体的文化价值取向,即将自己和其他成员“一体化”,同时也说明了日本文化强烈的“归属意识”和“集团心理”。“世/になる”是对方给我(们)帮了许多忙、为我(们)出了许多力。“いつもお世/になっております”表达了对“世/になる”感谢的心情。同时,通过寒暄,暗示了没将对方看做外人,而是当做局内人,从而向对方表达了某种亲近感。另外,即使大家初次打交道,在各种商业活动中,也习惯礼节性地说平素承蒙关照之类的客套话,这就反映了彼此客气又不生分,遵守礼仪规范,喜欢寒暄,讲话委婉的日本文化。“いつもお世/になっております”是一种谦逊的说法,采用的是敬语形式,使用的对象是“外”世界,一般不用于亲朋好友,而用于与企业有业务联系的客户或孩子学校的老师等。因为在亲朋好友之间使用这类客套话,往往给人一种见外的感觉。在日本,如果我们给一家企业、银行或邮局等单位打电话,那么即使是第一次和对方关系,对方也会说“いつもお世/になっております”。
  四、「今日は暖かいですね」「今日はいい天/ですね」
  日本人自古以来就在固定的土地上从事农耕稻作,在春夏秋冬四季分明的环境中生活,虽然有时受到台风、地震和火山的侵袭,但同时也从自然中获得了不少恩惠。日本人从来没有把自然界看做人类的对立物或天敌,而是当做人类的朋友和生活上的依靠。日本位于亚洲大陆与太平洋之间,天气变化复杂,日常生活也因天气的变化而不同。因此,日语中有关自然、气候的词汇很多。一个民族的语言中,某种词汇的多少和发达程度的高低同该事物与该民族的生活密切相关。日本人对自然界的亲和意识是非常强烈的。尤其在书信中,对于季节气候情况的描述,是问安部分中不可缺少的内容。四季分明的自然环境,变化万千的气象,以及农耕民族特有的生产、生活方式使日本人对天气极为关注。这种关注已经成为日本人日常“挨拶”的一部分。因此,见面寒暄时谈论给生活带来好处,方便的好天气,就一起高兴;相反,则一起担忧,以此沟通双方的感情。例如,相互之间通过「今日は暖かいですね」「今日はいい天/ですね」等有关天气的寒暄语,能够感受到“一体感”、心与心相通,并且确认有共通经验、有共有经验,强调彼此之间有连带感和相同经验所带来的心情一致感。

  五、「すみません」
  日本人常说「すみません」或者「すいません」,就像脱口而出的歌词一样。这并不仅仅是犯了错误道歉时用的语言,更多的是作为寒暄语广泛运用。「すみません」表示道歉内疚的心情,同时还常用来表达一种真诚的谢意。这是因为日本人在接受对方好意而表示谢意的同时,还猜想由于自己给对方增添麻烦和负担,示意感激之余如果漠视对方的好意而不表达歉意,将会被人家轻视,所以怀着这种要永远铭记对方一番好意的心情,日本人在很多场合使用「すみません」来代替「有/う」,向对方表示感谢。「すみません」是日本最流行的寒暄语,据说是「/む」的郑重否定式,原意为“完结”、“完了”、“可以解决”等,其否定式便产生了“道歉”的意思。也有人说其原型是「心がすまない」,表示“不放心”、“内心无法平静”的意思,由此发展为“对不起”、“道歉”的意思。老年人乘车时有人给让座,老人一般会使用「すみません」表示感谢,以此表示因为自己而使对方失去座位的内疚心情,同时也使让座的人听起来心里舒畅。如果使用「有/う」,就会给人一种强调自己的喜悦心情而忽视了对方的心理感受的印象,对方听后自然不会感到高兴。由此可见,「有/う」和「すみません」的用法并不那么简单,而是要受到各种场面,说话者和听话者所处的地位联系,说话者和听话者的性别、年龄等种种条件的限制,不是任何场合都可以使用「すみません」,表示结婚、吊唁、鼓励或祝福等时候,日语中只能使用「有/う」。
  六、结语
  日语寒暄语的种类和用法很多,寒暄语反映出了日本民族的一些特征、日本人的一些文化习惯。概括而言,日本特有的自然环境和社会历史孕育了这种特有的语言特征。集团主义意识很强的日本人非常重视人与人之间的联系,并且注意和周围的人保持和睦的联系,谋求社会内部的和谐。我们探讨讨论这些语言与文化的深层关系,目的是使语言的学习和探讨并不只是把语言简单地看成是一套用于人际联系交流的单纯的系统,而是更多地了解这套语言的文化历史背景,这样我们对语言的理解才会是全面的、深刻的,同时在应用的实践当中,也可避免由于语言文化的异同而导致的误会。所以我们要学好日本寒暄语,不仅要从教科书上学习日语寒暄语的用法,而且要了解日本的民族特性和日本文化,了解日语寒暄语的特征和形成原因,更要深入日本人的实际生活,只有这样才能较正确地使用日语寒暄语。限于篇幅,本文只对日常交际中使用最频繁的寒暄语作了略论,难免有疏漏。随着社会的发展,人们的行为、言语也将发生变化,关注寒暄语的变化及其深层文化内涵是饶有趣味的工作,这一课有待进一步探讨。
  
  参考文献:
  [1]韩立红.日本文化概论[M].天津:南开学院出版社,2017.
  [2]孙满绪.日语和日本文化[M].北京:外语教学与探讨出版社,2017.
  [3]王秀文.日本语言和社会文化[M].大连:大连海运大学出版社,1993.
  [4]王秀文.日本语言与跨文化交际[M].北京:世界知识出版社,2017.
  [5]吴鲁鄂,张杭萍.美丽的岛国日本[M].武汉:武汉学院出版社,2017.
  [6]野元菊雄,野林正路.ことばと文化[M]./京:三省堂,1977.
  [7]藤原与一.あいさつことばの世界[M].
  [8]奥山益朗.あいさつ/辞典[M]./京:武/野/院,1992.
  [9]金田一春彦.《日本语》新(上、下).岩波书店,1988.
  [10]鹤见俊辅.日本と日本文化[C].东京:岩波店,1976.
  [11][日]松村明.《大辞林》(第三版).三省堂.

免费论文题目: