摘 要:语言是文化的基石,反映了一个民族的文化。其中,谚语是由一个民族长期的的生活经验发展形成的智慧的结晶。而日本,四面环海,海产丰富,日本人对鱼有着特殊的感情,所以有很多跟鱼有关的谚语。谚语作为一个民族的精神状态的参照物,可以从某个侧面窥探到这个民族的国民性格。本论文通过独特的有对于鱼的谚语来略论日本民族的国民性格。在加深对日本人以及日本文化的理解方面极具探讨意义。 中国论文网 关键词:鱼 谚语 国民性格 日本人 1、序论 语言和文化相互依存相互作用。语言在人类活动中发挥着重要的影响,是人类社会不可缺少的一部分。谚语是人类长期生活经验的积累,被人们口口相传下来的简洁易懂的语言。谚语仅仅是语言中的一个侧面,通过对谚语的探讨,可以从某个侧面看出这个民族的自然环境、独特的风土人情以及宗教信仰。 众所周知,汉语和日语中都有很多谚语,而且各有特色。其中,跟汉语的谚语不同,日语论文题目,日语中有很多跟鱼相关的谚语。日本四面环海,海产丰富,这个跟日本的地理环境有很大的联系。一定程度上反映了日本民族的思考方式,价值观等国民性格的特点。本论文从语言文化学的角度,通过整理跟鱼相关的谚语来探求日本人的国民性格的特点。 2、有关鱼的谚语的来源以及分类 这一部分主要从词源,形式两个方面来略论跟鱼有关的谚语。 2.1 词源 从文化发展的角度来看,可以说日本文化是通过选择吸收外来文化,并且发掘本国的优秀文化形成的一个集合体。日语的谚语也不例外,既有从中国传来的谚语,也有从西洋传来的谚语。 2.1.1 中国由来的谚语 众所周知,不管是发音还是汉字方面,最初日语吸收了很多汉语的元素。日语的谚语也不例外,在日语中既有按照汉语表达习惯翻译过来的谚语,也有从《论语》、《史记》等古典文学、历史的名言以及中国的成语,直接引用的汉语谚语。例: /と水 /は/ /の目に水/えず 2.1.2 西洋由来的谚语 另外,也有一部分谚语是从西洋传入日本的。日本积极地吸收这些外来语,试图缩短与其他先进国家在经济文化上的差距。例: /の/ 小/でも空の皿よりまし /に泳ぎを教えるな 2.1.3 日本本土的谚语 但是,谚语跟文字一样,日本在吸收外来文化的同时也在极力地守护本土的传统文化。日本四面环海,鱼的种类很多。有关鱼的谚语也很多。而且,不同的场合,谚语里使用的鱼都不一样。例: 海老で/を/る 腐っても/ /の片思い 上面,就有关鱼的谚语的词源作了简单的阐述。由此可以得出下面的结论。 ①在日语的谚语当中,有一些谚语受到了汉语的作用,以及来源于一些古典文学,历史,成语。 ②日语中受到西洋文化作用的谚语也比较多。 ③日本本土的跟鱼等动物的生活习性有关的谚语也很多。 2.2 形式 2.2.1 古语形式 有很多谚语来源于中国儒家经典、《孔子》《老子》等,以及日本的《古事记》《古今集》等古代的书籍。而且,谚语保持稳定的形式,所以现在流行的谚语中的一部分保留了古语的文法。正因为保留了古语的表达方式,日语的谚语才会延续着栩栩如生的魅力。例: 釜中/を生ず /も一人はうまからず /缶の章/手も足も出ぬ 从上面的例子可以看出,很多的谚语采用了否定等古语形式。谚语是远古传下来的语言的一种,多所以有很多古语残留也是理所当然的。 2.2.2 韵律 日语的谚语除了追求古语形式以外,还追求韵律。谚语的有韵律可以追溯到《万叶集》。日本人比较喜欢和歌,俳句等,这些一般使用的五七调的形式。在谚语当中,押韵的文字的发音比较多。例: /の甲より年の功 /心あれば水心 /は乞食に/かせろ、/は殿/に/かせろ 通过韵律,日语的谚语形成了容易记的形式。初次之外,为了人们能够容易的记住谚语,日本人也喜欢省略的形式。 2.2.3 省略形式 谚语在漫长的发展过程当中,为了容易说容易记,在形式上尽量简化,产生了很明显的变化。例: 左ひらめ右かれい 腐っても/ 柳の下の泥/ 省略是日语谚语的特点之一。对我们外国人来说,有时候很难理解。但是,不管怎么简短,只要有了要点,日本人就能理解。这是因为他们有着共同的文化,知识背景。 2.2.4 比喻 在日语的谚语中,使用最多的是比喻。跟鱼相关的谚语也不例外。例: 瓢箪で/を押える /の水を/れたよう 白/のような指 上面列举的谚语,使用了含有「ようだ」「ごとし」这些比喻的词汇的明喻的表达方式。另外也有没有使用比喻的词汇的暗喻的表达方式。除此之外还有隐喻。例: /の寝食い /の寝床 /腹食う 跟明喻,暗喻相比,日本人常用隐喻的表达方式。这是因为隐喻的表达方式跟日本人暧昧的心理是一致的。 从有关鱼的谚语来看日本的国民性格的特点 3.1 有关鱼的谚语的词源――日本人的融合性 日本关于外来文化采取积极的态度,接触外国文化来刺激,发展本国文化。总体上来看,日本在民族文化的发展过程中,不断地吸收,消化外来文化,并结合本民族的需要,形成了具有日本特点的新型文化。日本文化中这样的特点给日本带来了深远的作用,使其成为了世界的强国之一。 3.2有关鱼的谚语的形式――日本人的国民性的特点 从上面对有关鱼的谚语的形式的略论看一看出,谚语中残留了古语,韵律等形式,而且,几个不同的谚语常是由同一种模式形成的。不仅是日语的谚语,日本人的日常生活也是按照模式来运转的。 3.2.1 日本人的模式化 首先,略论一下日本人模式化在谚语中的体现。古语形式和韵律都是遵循从古代传下来的某种固定的规则,通过固定的形式保留下来的。这种模式化也体现在日本人的日常生活当中。 例如,学生每天要穿着制服上学。而且,企业职员也是按照企业的规定做事。还有家庭主妇也是如此。所以,不管是学习,工作,生活都有着自己的模式,日本人总是按照这个模式来行动。 3.2.2 日本人的以心传心 正如前面略论的那样,为了容易说容易记,谚语在形式上尽量简化,而且适应比喻表达方式的谚语也比较多。实际上,不仅谚语如此,日本人在说话的时候也经常使用省略语。这是日本人的另外一个特点――以心传心。 本来,以心传心是佛教用语,意思是不用任何文字词汇,师父就能将佛法的真谛传给弟子,后来,以心传心演变成了不用语言表达,通过心与心的感应来相互理解的意思。这种作用涉及日本人生活的各个方面。 结论 本论文通过日语中有关鱼的谚语,从语言文化学的视点,就日本人的融合性、模式化、以心传心进行了探讨。日本人通过融合性这一国民性格,吸收世界优秀文化,作为其社会发展的能量与动力;模式化可以让日本人按照固定的模式来行动,遵守规则;还有,日语毕业论文,拥有同样文化背景的日本人在说话的时候,经常使用省略的表达方式,即使如此也能很好地理解对方的心情。这是因为日本的国民性当中的以心传心这一特点,可以避免相互伤害。 在全球化的前提下,在跟日本进行交流的时候,有必要理解日本民族的国民性格。而且,我们国家也应该借鉴一下这个国家国民性格中的优点。 参考文献: [1] 连清.日语成语惯用语词典[M].商务印书馆,1992(12) [2] 杨诎人.日汉例解常用熟语谚语词典[M].同济学院出版社,1991(11) [3] 佐岛群己.日本文化、社会、风土[M].四川学院出版社,2017(5) [4] 中根千枝.タテ社会の力学[M].//社/代新/,1986 [5] /本邦夫.ことわざの社会心理学[M].至文堂,昭和59 |