小议从日本传入中国的日源外来语[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-15
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:语言作为文化的载体,在各国文化交流的过程中起着不可忽视的影响。日源外来语作为中日两国文化交流历史的记录,在人们的日常生活中发挥着重要的影响。本文将通过对日源外来语传入时期、方式及其作用的略论与考察,试从整体上加深关于日源外来语的理解与把握。
中国论文网
  关键词:日源外来语;传入时期;方式;作用
  一、引言
  在网络不断发展的今天,“萌”“宅男”“正太”“腐女”“萝莉”等网络语言频繁出现在各大社交网络和门户网站上,并慢慢走出网络,走进日常生活。然而这些词语并非“土生土长”的中文,而是由日本传入的外来语。这些词语已完全融入汉语中,人们极其自然地使用着这些词语,然而关于这一事实却知之甚少。因此本文将对日源外来语进行一个全面的介绍,试从整体上把握日源外来语的传入时期、方式及其作用。
  二、日源外来语的定义
  《现代汉语大词典》将其定义为“从别种语言吸收来的词语。”因此日源外来语便可以理解为“从日语吸收来的词语。”日源外来语大致可分为两类:一是借用现成中国古汉语词汇并赋予其新的含义与用法,如:革命、经济、文化等。二是日本用汉字自创的汉语词汇,如:美术、茶道、物语、手续等。据《汉语外来语词典》统计,现代汉语中日源外来词共772个,其中大部分都属第一类,而当前学术界对第一类是否属日源外来语还存在争论。笔者认为虽然第一类词语在中国古代典籍有典可考,然其意义用法与现代汉语大相径庭,如“经济”一词,古汉语为“经世济民”,治理国家之意,而现代汉语指“社会物质生产、流通、交换等活动”,因此,本文中所指的日源外来语含第一类。
  三、日源外来语的传入时期、方式与作用
  中日两国一衣带水,自古在社会文化和科学技术等方面都有频繁交流往来。语言作为沟通交流的工具,在此过程中起到了举足轻重的影响,因此中日两国文化交流史也可以说是一部两国语言的交流史。
  汉字在平安时代传入日本之前,日本只有语言而没有文字。汉字传入日本之后,朝廷正式的公文全部由汉字书写,这时的汉字更是达官显贵们的奢侈品与身份的象征。然而,汉语作为外来语使用起来还是有诸多不便,于是日本先人开始用汉字来记录日语的发音,这便是万叶假名。这时的汉字是没有意义的,只作为记录日语发音的符号。慢慢地由于汉字笔画过于繁琐,日本先人便利用汉字的草书和楷书的偏旁部首创造了平假名和片假名,进而形成了今天的日语。由此可见汉字对日语作用之深,很难想象如果当初汉字没有传入日本,今天的日语会是什么样子。
  反之亦然,明治维新之前一直是日本在学习中国,而自明治维新之后,日本不断学习西方先进科学技术文化,而中国却沉沉睡去,中日联系也开始出现逆转。清末民初,以康有为、梁启超为代表的大批爱国志士纷纷前往日本留学,试图“师夷长技以制夷”。他们将日本作品、教科书以及日文版西方作品译成中文,介绍到国内。由此,大批首先由日本翻译的词汇也进入中国,如:共产主义、破产、哲学等。由于中日两国的汉字渊源,这些词语迅速地在中国得到普及,这便是日源外来语大规模进入汉语的第一个时期。
  值得注意的是,当时很多学者对这些新名词持反对意见,主张使用自己的翻译,而非照搬日译,最具代表的人物便是严复。严复作为中国翻译史先驱,其提出的“信、达、雅”理论对中国翻译界作用深远,至今仍发挥着影响。其中“雅”字最难,而其译作却以“雅”著称,其翻译的《天演论》通篇古朴典雅。也正因此,日语论文题目,其译词大多过于文雅甚至晦涩难懂,所以当时的许多“严译”并未被大众所接受,取而代之的是简单易懂的日语翻译。如表1所示:
  表1:
  此外,当时另一些学者主张音译,其中最具代表的是章士钊、鲁迅。这些音译和日译曾一度出现共存局面,而最终这些拗口的音译渐被淘汰,被日译所取代。如表2所示:
  表2:
  日源外来语进入中文的第二个时期是20世纪70年代至今。自1972年中日建交以及中国改革开放之后,中日两国交流日益密切。也正是在该时期,许多日语词汇、用法与表达方式开始出现在中文当中,如:卡拉OK、料理、写真、欧巴桑、卡哇伊等。其中值得注意的是在改革开放的初期这些日源外来语绝大多数还是通过港台地区间接传入大陆的,然而现在的情况却有所不同。当今随着网络技术的不断发展,许多日语外来语都是直接通过网络进入中文当中,如:萌、宅男/女、萝莉、正太、…控等。从中我们也可以看到这些最新进入中文的外来语当中绝大多数都是与ACG(动画、漫画、游戏)相关的词汇,日语论文,而这些词汇的传播主体多以对ACG感兴趣的年轻人为主。这些词汇最先活跃于热爱ACG的同好圈中,由于他们或多或少的日语基础,使他们不用翻译也可以理解这些词语的意思,加上中日两国汉字的特点,使得他们在同好圈中可以直接使用这些日语汉字而不作用交流。这些外来语成为人们学习近代科学技术的有力工具,极大的丰富了中文的词汇量与表现力的同时也为我们带来了新的概念与思想,在某种程度上,日源外来语也记录了汉民族与日本之间经济、制度、思想等各方面的相互交流的历史。
  四、结语
  综上所述,通过对日源外来语整体上的略论与考察,关于日源外来语的传入时期,方式与作用有了一个较全面的把握。随着全球化和各国间交流的日益深入,外来语也必将发生巨大的发展与变化,而日源外来语将来的发展趋势,也将成为今后的探讨课题。
  参考文献:
  [1] 现代汉语大词典编委会.现代汉语大词典[Z].上海:上海辞书出版社,2017.
  [2] 傅传凤.从日源外来语看汉民族的文化心理[M].语文学刊,2017.
  [3] 刘正谈等.汉语外来语词典[Z].上海:上海辞书出版社,1984
  [4] 王彬彬.隔在中西之间的日本――现代汉语中的日语外来语问题[J].上海文学,1998.
  [5] 周刚,吴悦.二十年来新流行的日源外来语[J].汉语学习,2017.

免费论文题目: