作 者:韦少敏[1] 机构地区:[1]广西学院外国语大学,广西南宁530004 出 处:《科学与财富》2017年第1期58-58,57共2页Sciences & Wealth 摘 要:交替传译和同声传译是当前运用广泛的口译形式。交替传译在讲话者告一段落时开始翻译,而同声传译在翻译时目标语言和源语言的平均时间间隔为3-4秒,最后基本与讲话者同时结束。同声传译根据其方式不同可分为5种情况,其中,无发言稿件以及无翻译稿件的“常规同声传译”所具有的难度最大,对译员素质要求也非常高。本论文以常规同声传译为考察对象,研讨其特点以及译员所需要具备的素质,同时也为立志成为同声传译的人提供一定的参考影响。 关 键 词:交替传译 分 类 号:H315.9[语言文字—英语] ,日语论文,日语毕业论文 |