近代辞典的尴尬:如何应对洪水般的日语新词?[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:陈力卫[1] 

机构地区:[1]成城学院经济学系,东京157851

出  处:《东北亚外语探讨》2017年第2期2-9,共8页

摘  要:甲午战争以后,日语新名词的大量涌入,日语论文,激起了一片议论,《辞源》《辞海》等近代辞典在处理这一现象时,本应成为我们观察日语新词融入中文的一个指标,日语论文题目,但在文化保守主义的大旗下,实际上辞典却采取了一种避重就轻的迂回策略,一方面强调部分日语词的出处,另一方面则用西文对译的方式消解来自日文的新词新概念,巧妙地迎合了当时的社会氛围.而这种做法也留下了一些隐患。After the Sino-Japanese War of 1894-1895, heated discussions have occurred due to the mass inlfux of Japanese new words into China. Japanese-Chinese dictionaries should have served as an indicator to reveal to what extend Japanese new words had blended into Chinese;however, inlfuenced by cultural conservatism, Japanese-Chinese dictionaries took a bypass strategy and evaded crucial points. On one hand, Japanese-Chinese dictionaries emphasized the provenance of Japanese words;on the other hand, they ingeniously adjusted themselves to social circumstances by eliminating new concepts of Japanese new words by the employment of English-Chinese translation method.

关 键 词:新语词 《辞源》 《辞海》 英汉对译 

分 类 号:H0[语言文字—语言学]

免费论文题目: