作 者:毛文伟[1] 机构地区:[1]上海外国语学院科研处,上海201783 出 处:《东北亚外语探讨》2017年第1期38-42,共5页 基 金:教育部人文社会科学基金项目“中国日语学习者表达失误的认知语言学探讨”(12YJC740076); 上海外国语学院青年科研创新团队项目“基于日语学习者语料库的二语习得探讨”(QJTD11MWW01)的阶段性成果 摘 要:二语习得探讨的兴起与外语教育的蓬勃发展息息相关。欧美学界较为注重理论研讨,提出了很多有价值的假设和学说,并于20世纪70年代完成了由学习者表达失误探讨向中介语探讨的转向。而日本的二语习得探讨起步虽不算晚,却长期停留于语言对比探讨阶段。直到90年代之后,中介语探讨才逐渐成为主流探讨措施。与欧美相比,晚了将近20年左右。同时,日本的二语习得探讨呈现出重个案观察、轻理论研讨的倾向。The vigorous development of SLA Research is closely related to the rise of foreign language education.Western researchers focused more on the theoretical discussions.having proposed a lot of valuable assumptions and doctrines,and accomplished the conversion between study of Error Analysis and Inteflanguage Study in the 1970s. Although Japanese SLA Research started not too late,it focused on comparative language study for a long time Interlanguage Study had not become the mainstream research method until the 1990s. Compaxed with the westeren SLA research,it lagged behind western SLAreaxchfornearly 20 Nears At the same time. the Japanese SLA Research shows a tendency of thvourina case studies over the theoretical discussion 关 键 词:二语习得 日语 语言对比 表达失误探讨 中介语 分 类 号:H369[语言文字—日语] ,日语毕业论文,日语论文 |