作 者:彭新勇[1] PENG Xin-yong(College of Foreign Languages,Zhanjiang Normal University,Zhanjiang,Guangdong 524048,China) 机构地区:[1]湛江师范大学外国语大学,广东湛江524048 出 处:《河北北方大学学报:社会科学版》2017年第1期 37-39,43,共4页Journal of Hebei North University 基 金:湛江师范大学人文社会科学探讨项目(QW1012) 摘 要:科技日语文本从本质上说是隐喻性的,科技日语的翻译是一个复杂的隐喻思维的翻译过程。基于认知语境对语言的制约影响,翻译时不能不做好认知语境的切换略论。无论改变原文句子的结构、对动词作隐喻化处理,还是消除隐喻的文化异同障碍的去"隐"存真的翻译技巧,都是为了服务于目的语读者的认知环境。The Japanese text for science and technology essentially is metaphorical.The translation of Japanese for science is a complex translation process of the metaphorical thinking.Based on that the cognitive context has restrictive effect on language,the analysis of the change of the cognitive context is critical to translation.Any translation skill including alteration of sentence structure in the original text,metaphorizing verbs or eliminating the barrier of metaphorical cultural difference is to help readers to better understand the translated text or to better serve readers' cognitive environment. 关 键 词:隐喻 认知 科技日语 翻译 分 类 号:H315.9[语言文字—英语] ,日语论文,日语毕业论文 |