作 者:王丽娜[1] Wang Li-na(Guangzhou University,Huaruan Software Institute,Guangzhou Guangdong,510730,China) 机构地区:[1]广州学院华软软件大学,广东广州510730 出 处:《南昌教育大学学报》2017年第2期 152-153,共2页Journal of Nanchang College of Education 摘 要:汉语和日语是两种不同的语言体系,但是两国都使用汉字,而且在各自的语言中产生了大量字形相同的词汇,即中日同形词。然中日同形词中有部分是意思相同的,也有许多似同又不尽相同的,更有些是意思完全不同的。因此,中日同形词是中日两种语言的一个客观存在,也是日语学习和日语教育中的一个不可回避的问题,而同形词里最复杂、最难掌握的同形类义词则是更值得我们深入探讨和探究。本文使用误用略论的措施探明汉语对以汉语为母语的日语学习者们中日同形类义词习得方面的差异,最后试着对中日同形异义词的教学提出建议。Chinese and Japanese are two different language systems,but both use Chinese characters,and also generate a lot of vocabulary with the same shape in their own language,that is the homographs of Chinese and Japanese.However,some of the homographs have the same meaning,there are many homographs with different meaning.Therefore,the Chinese and Japanese homographs is an objective existence of two languages,and also an unavoidable problem in Japanese learning and Japanese education,and the homograph which is the most complex and most difficult to master are more worthy of our in-depth study and exploration.The paper uses misuse method to prove the similarities and differences of synonyms acquisition of Japanese learners who take Chinese as mother language,at last try to propose recommendations for synonyms teaching. 关 键 词:中日同形类义词 误用略论 日语教学 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语毕业论文,日语毕业论文 |