作 者:陈朝阳[1] CHEN Zhao-yang (School of Foreign Languages, Hubei University of Education, Wuhan 430205, China) 机构地区:[1]湖北第二师范大学外国语大学,武汉430205 出 处:《湖北第二师范大学学报》2017年第9期 117-119,共3页Journal of Hubei University of Education 摘 要:本文旨在通过调查日资公司里的日语翻译在脸部表情、对人说话的距离、空间的使用措施、时间观念、说话时的音调等非语言交际方面的异同来考察耳语翻译在哪些方面难以适应。然后总结了为更好地推动日资公司内部跨文化间的交流与合作,日语论文,有关方面应采取的应对措施。This paper analyzes Japanese interpreter' s non-adaptive behavior in Japanese company from the aspect of non-verbal communication such as facial expressions, body distance, spatial elements, time sense and speaking tone. It points out some coping methods for relevant parties to ensure the successful cross-culture communication in Japanese company. ,日语论文题目 |