作 者:李斗石 LI Dou-shi ( School of Foreign Languages, Fuqing Branch of Fujian Normal University, Fuqing 350300, China) 机构地区:福建师范学院福清分校外国语大学,福建福清350300 出 处:《集美学院学报:哲学社会科学版》2017年第1期108-113,共6页Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences) 基 金:福建省教育厅B类科研项目(JBS08150) 摘 要:历史文献的翻译要尊重客观历史,再现历史原貌。这是历史文献翻译的重要指导思想。历史文献原作品者和著述客体所处的历史文化语境,作用译者的翻译策略的选择与整个翻译过程。关于原著的各种历史文化语境的理解过程,也是历史文献翻译的准备阶段,这直接作用翻译的实施阶段。译者对原著历史文化语境的理解程度,直接作用和制约翻译质量。It is an important guideline in historical document translation to respect the object history and reproduce historical appearance. The historical and cultural context of the original writers of the historical documents and their writing objective has impact on translator's choice of translating strategies and the entire translation process. The translator's understanding process of the various historical and cultural contexts is also a preparation phase for translating historical documents, which will directly affect the implementation phase of translation. The translator' understanding of the original historical and cultural context can directly influence the quality of translation. 关 键 词:历史文献 翻译 历史文化语境 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语论文题目,日语毕业论文 |