作 者:刘瑞英[1] LIU Rui-ying(Inner Mongolia University of Finance and Economics,Huhhot,010051,China) 机构地区:[1]内蒙古财经学院外国语大学,内蒙古呼和浩特010051 出 处:《内蒙古财经学院学报》2017年第1期150-152,共3页Journal of inner Mongolia finance and economics college 摘 要:「気持ち」这个词在日语中是一个使用频率很高的词,一般解释为:心情,情绪等。在日语教与学的过程中,许多师生没有深究其意,往往把它与中文的"心情"等同起来,这就导致一些错句产生。应全面了解其在不同语境中的不同含义,从而达到正确理解和应用的目的。The word 気持ちis a most frequently used term in Japanese which can be generally interpreted as mood or emotion.In the process of Japanese teaching and learning,many teachers and students do not delve into its meaning,often equating it with the " mood" in Chinese,which leads to the appearance of some wrong sentences.It is advisable that its different meanings in different contexts should be comprehensively understood so as to achieve the aim of understanding and correct use. 关 键 词:気持ち 日语 语境 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语论文题目,日语论文 |