作 者:张璐玫[1] 机构地区:[1]辽宁师范学院外国语大学日本语学部,辽宁大连116029 出 处:《景德镇高专学报》2017年第2期61-63,共3页Jingdezhen Comprehensive College Journal 摘 要:擬音語は日本人が日常生活で、ュミュニケ一シュソをする際によく使う言語でぁる.本稿では日中両言語の擬音語を对象にして、擬音語の翻訳措施を考察した.その結果、次のことが明らかになった.①翻訳するとき、擬音語の発音によつて、本来がど のような音かとい うことははつ きりすベきでぁる.明る い 語に訳するか、おもい語に訳するかを決める;②また、語形および、発音の分類を基礎にして、類似の語形の擬音語に訳する;③発音でも語形で も明確な特徵がない擬音語の埸合、文法的な働きを根拠に訳すべきでぁる;④類似性と言語環境の影響も軽視できない.この影響を十分に考えていながら擬音語を翻訳する. 关 键 词:擬音語 分 类 号:H369.2[语言文字—日语] ,日语论文,日语论文 |