作 者:黄周[1] 李群群[1] Huang Zhou,Li Qun-qun(Nanguang College Communication University of China,Nanjing Jiangsu,211172,China) 机构地区:[1]中国传媒学院南广大学 出 处:《佳木斯教育大学学报》2017年第1期216-217,共2页Journal of Jiamusi Education Institute 摘 要: 无论在汉语还是在日语的对话过程中都避免用"死"这个字眼,这是两种语言的礼貌说法。在汉语和日语中,表达"死"的场合,代替"死"字用怎样的间接表达呢?二者有何共同点和不同点呢?文章首先对汉语和日语中表达"死"的间接表达进行考察,通过对比日语和汉语中"死"的间接表达的差异,来研讨如何在日常生活中使用"死"的间接表达。 无论在汉语还是在日语的对话过程中都避免用"死"这个字眼,这是两种语言的礼貌说法。在汉语和日语中,表达"死"的场合,代替"死"字用怎样的间接表达呢?二者有何共同点和不同点呢?文章首先对汉语和日语中表达"死"的间接表达进行考察,通过对比日语和汉语中"死"的间接表达的差异,来研讨如何在日常生活中使用"死"的间接表达。 关 键 词:汉语 分 类 号:G65[文化科学—教育学] ,日语论文,日语毕业论文 |