作 者:李晓霞[1] LI Xiaoxia(Dalian Jiaotong University,College of Foreign Languages,Dalian,Liaoning,116028) 机构地区:[1]大连交通学院外国语大学,辽宁大连116028 出 处:《吉林省教育大学学报:上旬》2017年第12期128-129,共2页 摘 要:成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,这些短语常常包含启迪、警示、劝诫、讽刺等寓意,被人们广泛使用。本文从五个方面研讨成语的汉日翻译策略,以期为成语的翻译提供参考。The idioms are the fixed phrases formed during the long-term use of language.These phrases are widely used by people,consisting of such figurative meanings as inspiration,warning,persuasions,and irony etc.This article mainly discusses the Chinese-Japanese translation strategies for idioms from five different aspects,so as to provide certain reference when translating Chinese idioms into Japanese. 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语毕业论文,日语论文 |