外来词的趋势探讨关于中国的语言政策和汉语的趋势探讨等具有重要意义。以往的探讨虽然涉及到了人们面对外来文化的心理变化,但深入的探讨还不多见。此外,相关探讨往往局限于汉语外来词,与他国外来词的对比探讨较少。
本文借用文化语言学的相关理论,以外来词的吸收与文化背景有着紧密的关系为前提,应用文化背景考察法,从汉日对比的角度,通过考察中日两国各个时期西方外来词的吸收特点与文化背景之间的联系,探索文化背景作用下的外来词的发展规律,预测了汉语外来词的发展趋势。
本文的主要内容如下:
在第2章中,明确了外来词的... 引言:
外来词的趋势探讨关于中国的语言政策和汉语的趋势探讨等具有重要意义。以往的探讨虽然涉及到了人们面对外来文化的心理变化,但深入的探讨还不多见。此外,相关探讨往往局限于汉语外来词,与他国外来词的对比探讨较少。
本文借用文化语言学的相关理论,以外来词的吸收与文化背景有着紧密的关系为前提,应用文化背景考察法,从汉日对比的角度,通过考察中日两国各个时期西方外来词的吸收特点与文化背景之间的联系,探索文化背景作用下的外来词的发展规律,预测了汉语外来词的发展趋势。
本文的主要内容如下:
在第2章中,明确了外来词的定义,概观了汉日外来词的借入史。
在第3章中,考察了汉日外来词吸收的过去(分为近古/中世、近代、现代三个阶段)与现在。
在第4章中,应用文化背景考察法,考察了中日文化史与外来词吸收史之问的联系,并结合中国文化的发展趋势,对汉语外来词的发展趋势作出了预测。
通过本文的考察,得出了以下结论:
由于底蕴丰富的传统文化,在西方文化的冲击下,中国并没有像日本那样,对西方文化全盘接受,而是通过不断改良、充分消化和吸收外来文化,来实现与西方文化的融合。就外来词而言,在数量和内容上与日本基本相同,在吸收方式上则与日本意译到音译的一次性转变有所区别,是经历了意译和音译的几番竞争之后以音义兼顾的谐音音译形式实现了二者的和谐统一。
进入21世纪,随着经济的高速发展和国际交流的不断深入,信息文化和平民文化日益盛行,外来词将会以更快的速度增加,音译为主、意译与借形并存、谐音音译比重增加、音译方式多样化等将成为其发展趋势。 参考文献: ,日语论文范文 |