汉日歧义现象对比[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

歧义现象在自然语言中普遍存在。探讨歧义就是考察同一语言形式表达多种语义内容的可能性,考察表面相同的形式实质上的异同,进而深化对语言形式与内容的种种复杂对应联系的认识。以对比的视角对两种语言的歧义现象进行考察略论,有助在翻译实践中达成原语言和译语在意思上的真正一致。本文对照汉语表达中的歧义现象来对日语的歧义现象进行考察略论,发现同汉语一样日语也在语音、词汇、语法、语用四个层面上存在着歧义现象。但与汉语不同的是,在日语否定句中存在大量歧义现象。这种否定歧义现象与日语否定范围与否定焦点问题相关,因此在论述日语先行探讨...

引言:

歧义现象在自然语言中普遍存在。探讨歧义就是考察同一语言形式表达多种语义内容的可能性,考察表面相同的形式实质上的异同,进而深化对语言形式与内容的种种复杂对应联系的认识。以对比的视角对两种语言的歧义现象进行考察略论,有助在翻译实践中达成原语言和译语在意思上的真正一致。本文对照汉语表达中的歧义现象来对日语的歧义现象进行考察略论,发现同汉语一样日语也在语音、词汇、语法、语用四个层面上存在着歧义现象。但与汉语不同的是,在日语否定句中存在大量歧义现象。这种否定歧义现象与日语否定范围与否定焦点问题相关,因此在论述日语先行探讨部分时主要对此进行阐述。而后,重点考察了汉日歧义现象在语法上的差异之处。通过略论发现,汉日两语在以下7种情况下均会产生歧义:(1)结构层次不明;(2)授受联系不明;(3)语义指向不明;(4)介词(助词)多义;(5)“的”内涵联系不明;(6)“可能”的双重含义;(7)标点符号的使用。最后,本文以汉语为原语,日语为译语,对汉日两种语言歧义形式的对译情况按(1)原语有歧义一译语有歧义;(2)原语有歧义→译语无歧义;(3)原语无歧义→译语有歧义三种情况进行考察。

参考文献:

日语论文题目
免费论文题目: