和制英语作为日语外来语词汇中的特殊词群,其产生和活跃反映出,当今日语吸收外国语的方式正在由以往的“单纯借用”向造词层面深入发展。在社会语言学领域,和制英语被认为是日语和英语的“语言接触”所引发的语言现象。因此本论文从语言接触的视点出发,通过对和制英语复合名词的词义特征以及词构成特征进行考察,明确英语对现代日语词汇体系的作用程度。具体来说,就是通过对比原语词义,略论其偏差状况和产生偏差的原因,从而进一步略论哪些词义容易借用,借用的词义是如何发生变化的,语言接触时词义方面所受到的诸多作用因素等等。同时通过探讨复合名词的... 引言: 和制英语作为日语外来语词汇中的特殊词群,其产生和活跃反映出,当今日语吸收外国语的方式正在由以往的“单纯借用”向造词层面深入发展。在社会语言学领域,和制英语被认为是日语和英语的“语言接触”所引发的语言现象。因此本论文从语言接触的视点出发,通过对和制英语复合名词的词义特征以及词构成特征进行考察,明确英语对现代日语词汇体系的作用程度。具体来说,就是通过对比原语词义,略论其偏差状况和产生偏差的原因,从而进一步略论哪些词义容易借用,借用的词义是如何发生变化的,语言接触时词义方面所受到的诸多作用因素等等。同时通过探讨复合名词的词构成特征,日语论文网站,并与原语进行对比,略论原语的哪些构词因素会对和制英语的形成产生作用,与日语原有的和语、汉语的复合词的构成有什么关联等等,从而进一步探索日本人在创造和制英语时带有的倾向,以及存在的局限性。本文在借鉴前人探讨成果和探讨措施的基础上,参考应用了构词法,词汇学的相关理论,归纳了和制英语的词义特点以及词构成特征,并对其发展趋势进行了研讨和展望。 参考文献: |