日本现存最古老的和歌集《万叶集》汇集了六、七世纪上自日本天皇及贵族,下至下层官吏、戍边将士的4500余首著作。《万叶集》可以说是在中国文学的巨大作用下产生的,可从中发现中国古代的《诗经》以及汉魏六朝至初唐的大量诗歌对它的作用。当时的和歌文学与中国诗歌,特别是六朝诗歌的相通之处尤为明显。 本论文尝试从万叶集中的咏梅和歌这一角度略论中国诗歌与万叶和歌的这种作用与被作用联系。日本的梅花传自中国,对梅花的欣赏及审美也是源自中国。而这也对万叶集产生了一定的作用。本论文在略论万叶集中的咏梅和歌,特别是第五卷的咏梅和歌三十二首中的... 引言: 日本现存最古老的和歌集《万叶集》汇集了六、七世纪上自日本天皇及贵族,下至下层官吏、戍边将士的4500余首著作。《万叶集》可以说是在中国文学的巨大作用下产生的,可从中发现中国古代的《诗经》以及汉魏六朝至初唐的大量诗歌对它的作用。当时的和歌文学与中国诗歌,特别是六朝诗歌的相通之处尤为明显。 本论文尝试从万叶集中的咏梅和歌这一角度略论中国诗歌与万叶和歌的这种作用与被作用联系。日本的梅花传自中国,对梅花的欣赏及审美也是源自中国。而这也对万叶集产生了一定的作用。本论文在略论万叶集中的咏梅和歌,特别是第五卷的咏梅和歌三十二首中的著作的同时,结合中国的咏梅诗从多个角度进行了一系列比较,考察了万叶集中的咏梅和歌在哪些方面,如何受到中国咏梅诗以及日本原有审美情趣的作用,及其作用程度。论文由以下几部分构成。前言部分主要介绍三方面的内容。第一,从日本文化的相对性来阐述本文撰写的动机和意义;第二,通过引用万叶集与中国文学联系探讨专家的论述,介绍中日两国有关的各种先行探讨;第三,阐明本文的立场和观点。之后进入本论部分,主要由梅的传入及其分别在日本和中国的诗歌著作中的审美取向等部分构成。首先简单介绍了梅自中国传入日本,早期在中国及日本均未被纳入文学著作,而仅仅因其药用及食用价值而得到重视的情况;接下来介绍了日本学者如何受到中国诗歌,日语论文网站,特别是六朝诗歌的作用而模拟汉诗将其咏入和歌;之后重点通过介绍万叶集中作为咏梅和歌代表的“咏梅歌三十二首”中日本学者对梅花的审美取向,详细略论了万叶集中的咏梅和歌与中国诗歌的相同点与不同点,进一步论证了万叶文学如何受到中国文学的作用及其作用程度。最后的结语部分对全文进行总结略论,并简单提及了今后的探讨课题。 参考文献: |