“和製漢語”的形成与发展--从近代中日词汇交流史角度略论幕末、明治时期的翻译词[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

本文参考了大量的先行探讨资料,力求略论归纳出近现代中日之间词汇交流的历史过程,计划从语言学、词汇学的角度看近现代日本的“和製漢語”和中国的“外来词”,也从100多年来西学东渐的历史过程和中日两国的近代化历程出发,从更深广的社会、文化角度,看待翻译西方概念的汉字词的发展。并且通过学习前人的探讨,学习到了探讨的措施,将探讨的焦点定在法学词汇上。 以美国传教士丁韪良1864年翻译的《万国公法》一书为中心,对该书中的法学词汇进行了整理,并综合了马西尼、何勤华和《近现代新词词源词典》、《汉语大词典》、《広辞苑》和《大漢和辞典》的探讨,日语论文,对丁韪...

引言:

本文参考了大量的先行探讨资料,力求略论归纳出近现代中日之间词汇交流的历史过程,计划从语言学、词汇学的角度看近现代日本的“和製漢語”和中国的“外来词”,也从100多年来西学东渐的历史过程和中日两国的近代化历程出发,从更深广的社会、文化角度,看待翻译西方概念的汉字词的发展。并且通过学习前人的探讨,学习到了探讨的措施,将探讨的焦点定在法学词汇上。 以美国传教士丁韪良1864年翻译的《万国公法》一书为中心,对该书中的法学词汇进行了整理,并综合了马西尼、何勤华和《近现代新词词源词典》、《汉语大词典》、《広辞苑》和《大漢和辞典》的探讨,对丁韪良在该书中创造的法学词汇进行了略论整理。并有一些自己的发现。

参考文献:

免费论文题目: